Jó 8
Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs NVT
1 Et Bildad de Such prit la parole et dit :
1 Então Bildade, de Suá, respondeu a Jó:
2 Jusques à quand tiendras-tu ces discours ? Les paroles de ta bouche ont la violence de l'ouragan.
2 “Até quando continuará a falar assim? Suas palavras parecem um vendaval!
3 Dieu fera-t-Il plier la loi, et le Tout-puissant, plier la justice ?
3 Acaso Deus perverte o que é justo? O Todo-poderoso distorce o que é certo?
4 Si tes fils ont péché contre Lui, Il les a mis à la merci de leur crime.
4 Certamente seus filhos pecaram contra ele e, por isso, receberam o castigo devido.
5 Mais si tu veux chercher Dieu, et du Tout-puissant implorer la clémence,
5 Mas, se você buscar a Deus e clamar ao Todo-poderoso,
6 si tu es pur et droit, oh ! alors Il veillera sur toi, et donnera le bonheur à la maison d'un juste,
6 e, se for puro e íntegro, ele sem demora agirá em seu favor e devolverá o que por direito lhe pertence.
7 et tes commencements auront été petits, tant ton avenir aura de grandeur.
7 E, embora tenha começado com pouco, no final você terá muito.
8 Interroge en effet l'âge qui précède, et fais attention aux recherches de ses pères :
8 “Pergunte às gerações anteriores, atente à experiência dos antepassados.
9 (car nous sommes d'hier, et nous ne savons pas, car nos jours sont une ombre sur la terre).
9 Pois nós nascemos ontem e nada sabemos; nossos dias na terra passam como uma sombra.
10 Ne t'instruiront-ils pas ? ne te diront-ils pas, et de leur cœur ces mots ne sortiront-ils pas ?
10 Mas os que vieram antes de nós o instruirão; eles lhe ensinarão a sabedoria de outrora.
11 Le papyrus grandit-il où il n'y a pas de marais ? le roseau prospère-t-il où il n'y a pas d'eau ?
11 “Pode o papiro crescer fora do brejo? O junco se desenvolve sem água?
12 il en est encore à son premier jet, on ne le fauche pas, cependant il sèche avant toutes les herbes.
12 Quando ainda estão florescendo, antes de ser cortados, começam a secar mais depressa que a grama.
13 Tel est le chemin de quiconque oublie Dieu, et l'espoir de l'impie s'évanouit,
13 O mesmo acontece com todos que se esquecem de Deus; as esperanças do ímpio se evaporam.
14 son assurance est brisée, en une toile d'araignée il met sa confiance ;
14 A confiança dele está por um fio; apoia-se numa teia de aranha.
15 il s'appuie sur sa maison, et elle ne tient pas, il s'y cramponne, et elle ne reste pas debout.
15 Busca segurança no lar, mas ela não durará; tenta agarrá-la com força, mas ela não permanecerá.
16 Il est plein de sève aux rayons mêmes du soleil, et ses jets s'étendent au delà de son enclos,
16 O ímpio é como a planta verdejante que cresce ao sol; seus ramos se espalham pelo jardim,
17 dans des monceaux de cailloux ses racines s'insinuent, il affronte un sol pierreux ;
17 suas raízes se aprofundam por entre um montão de pedras e num leito de rochas se firmam.
18 qu'on l'arrache de sa place, elle le renie : « Je ne t'ai jamais vu ! »
18 Mas, quando a planta é arrancada, é como se nunca houvesse existido!
19 Telles sont les délices de ses voies, et de la poussière il en croîtra d'autres.
19 Esse é o fim de sua vida, e do solo brotam outras plantas que tomam seu lugar.
20 Voici, Dieu ne rejette pas l'innocent, mais Il ne prend point les pécheurs par la main :
20 “Mas uma coisa é certa: Deus não rejeitará o íntegro, nem estenderá a mão ao perverso.
21 si bien qu'il remplira ta bouche d'allégresse, et tes lèvres, de jubilation.
21 Voltará a encher sua boca de riso, e seus lábios, de gritos de alegria.
22 Ceux qui te haïssent, seront couverts de honte, et la tente des impies cessera d'être,
22 Os que odeiam você serão cobertos de vergonha, e o lar dos perversos será destruído”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.