Jó 5
Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs NVT
1 Appelle donc ! y aura-t-il quelqu'un qui te réponde ? et auquel des Saints t'adresseras-tu ?
1 “Grite por socorro, mas alguém responderá? Qual dos anjos
2 Non, le chagrin tue l'insensé, et le fou trouve la mort dans sa fureur.
2 Por certo, o ressentimento destrói o insensato, e a inveja mata o tolo.
3 J'ai vu l'insensé pousser des racines ; mais soudain j'ai dû dire sa maison maudite :
3 Observei que os insensatos têm sucesso por um tempo, mas desgraça repentina vem sobre eles.
4 ses enfants étaient loin de secours, on les foulait aux Portes, et point de sauveur !
4 Seus filhos perdem toda e qualquer segurança; são oprimidos no tribunal, e não há quem os defenda.
5 L'affamé mangea ses moissons, et jusqu'entre les haies alla les saisir, et des hommes altérés engloutirent ses biens.
5 Os famintos devoram sua colheita, mesmo quando protegida por espinheiros, e os sedentos anseiam por sua riqueza.
6 Car les maux ne sortent point de terre, et sur le sol le malheur ne croît pas ;
6 Embora o mal não surja do solo, nem as dificuldades brotem da terra,
7 mais l'homme est né pour le malheur, comme l'étincelle pour s'élever et voler.
7 o ser humano nasce para enfrentar aflições, tão certo como as faíscas do fogo voam para o alto.
8 Mais pour moi, je m'adresserais à Dieu, et j'exposerais ma cause au Seigneur.
8 “Se eu fosse você, buscaria a Deus e lhe apresentaria minha causa.
9 Il fait des choses grandes, insondables, merveilleuses, innombrables ;
9 Ele faz grandes coisas, maravilhosas demais para entender, e realiza milagres incontáveis.
10 Il répand la pluie sur la terre, et envoie ses eaux sur les campagnes ;
10 Dá chuva à terra e água aos campos.
11 Il place en haut lieu les hommes abaissés, et les affligés atteignent le salut ;
11 Exalta os humildes e protege os que sofrem.
12 Il rompt les complots des gens rusés, pour que leurs mains n'exécutent pas leurs plans ;
12 Frustra os planos dos maliciosos, para que as obras de suas mãos fracassem.
13 Il prend les habiles dans leurs ruses, et le projet des astucieux est déjoué ;
13 Apanha os sábios em sua própria astúcia e frustra as intrigas dos ardilosos.
14 de jour ils heurtent contre les ténèbres, et comme dans la nuit ils tâtonnent à midi.
14 Ficam na escuridão em pleno dia e tateiam ao meio-dia como se fosse noite.
15 Ainsi sauve-t-il de l'épée de leur bouche, et de la main du puissant, le misérable ;
15 Ele salva os pobres das ofensas dos fortes e os livra das garras dos poderosos.
16 et il y a pour le faible une espérance, et leur méchanceté a la bouche fermée.
16 Por fim, os desamparados têm esperança, e a boca dos perversos é fechada.
17 Voici, heureux l'homme que Dieu châtie !… Mais ne repousse pas la correction du Seigneur !
17 “Mas como são felizes os que Deus corrige! Não despreze, portanto, a disciplina do Todo-poderoso.
18 car Il blesse, et bande la plaie, Il brise, et ses mains guérissent :
18 Pois ele fere, mas enfaixa a ferida; bate, mas suas mãos curam.
19 dans six détresses, Il est ton libérateur, et dans sept, le mal ne t'atteindra pas ;
19 Ele o livrará de seis desgraças, e até mesmo na sétima o guardará do mal.
20 durant la famine, Il te sauve de la mort, et durant la guerre, des coups de l'épée ;
20 Ele o livrará da morte no tempo de fome e do poder da espada no tempo de guerra.
21 au fouet de la langue tu seras dérobé, tu n'auras point peur du désastre, s'il arrive ;
21 Você estará protegido das calúnias e não terá medo quando vier a destruição.
22 tu te riras du désastre et de la famine, et tu ne redouteras point les bêtes de la terre ;
22 Rirá da destruição e da fome, e animais selvagens não o assustarão.
23 car tu as un pacte avec les pierres des champs, et les bêtes des champs sont en paix avec toi.
23 Fará um pacto com as pedras do campo, e os animais selvagens estarão em paz com você.
24 Alors tu éprouveras que ta tente n'est que paix, et en visitant ta demeure, tu ne seras point trompé,
24 Saberá que seu lar está seguro; ao contar seus bens, de nada achará falta.
25 et tu éprouveras que ta race est nombreuse, et ta postérité comme l'herbe de la terre ;
25 Terá muitos filhos, tantos descendentes como o capim no pasto.
26 tu descendras au sépulcre dans une verte vieillesse, ainsi que s'élève le tas des gerbes, quand c'en est la saison.
26 Em boa velhice irá para a sepultura, como um feixe de cereal colhido no tempo certo.
27 Voilà ce que nous avons approfondi : il en est ainsi ; entends-le, et fais-en ton profit.
27 “Observamos a vida e vimos que tudo isso é verdade; ouça meu conselho e aplique-o à sua vida”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.