Jó 41
Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs NVT
1 Nul n'a l'audace de le provoquer : et qui pourrait Me prendre à partie ?
1 “Você é capaz de pegar o Leviatã com um anzol ou prender sua língua com um laço?
2 Qui m'a prévenu, pour que j'aie à lui rendre ? Sous le ciel entier tout est ma propriété.
2 É capaz de amarrá-lo, passando uma corda por seu nariz, ou atravessar seu queixo com um gancho?
3 Je ne tairai point sa structure, ni la nature de sa force, ni la beauté de son armure.
3 Acaso ele implorará por misericórdia ou suplicará por piedade?
4 Qui a pu soulever le recouvrement de sa robe, et pénétrer entre sa double mâchoire ?
4 Aceitará trabalhar para você e ser seu escravo para o resto da vida?
5 Qui entr'ouvrit les portes de sa face ? Tout autour sont ses dents effroyables.
5 Fará dele um animal de estimação, como um pássaro, ou deixará que suas meninas brinquem com ele?
6 Des sillons sont tracés entre les boucliers de sa croupe, retenus par un sceau qui les presse ;
6 Comerciantes o comprarão para vendê-lo no mercado?
7 ils sont soudés l'un à l'autre, et l'air ne s'insinue pas dans leurs intervalles ;
7 É possível furar sua pele com lanças ou ferir sua cabeça com arpões?
8 entre eux ils sont adhérents, et forment un masse solide, inséparable.
8 Se você encostar a mão nele, o resultado será uma batalha que você não esquecerá, e nunca mais tentará fazê-lo!
9 Son éternuement produit une gerbe lumineuse, et ses yeux sont comme les paupières de l'aurore.
9 Não! É inútil procurar capturá-lo; o caçador que tentar será derrubado.
10 De sa gueule sortent des torches, et des étincelles enflammées s'échappent.
10 E, visto que ninguém ousa perturbá-lo, quem será capaz de me enfrentar?
11 Une fumée jaillit de ses narines, comme d'un vaisseau qui bout, et d'une chaudière.
11 Quem me deu alguma coisa, para que eu precise retribuir depois? Tudo debaixo do céu me pertence.
12 Son haleine allume les charbons, et des flammes partent de sa bouche.
12 “Quero destacar as pernas do Leviatã, sua enorme força e sua forma perfeita.
13 La force réside dans son encolure, et devant lui la détresse tressaille.
13 Quem é capaz de arrancar seu couro? Quem pode atravessar sua couraça dupla?
14 Les fanons de sa chair sont adhérents, coulés sur son corps, immobiles.
14 Quem é capaz de fazê-lo abrir a boca? Seus dentes são aterrorizantes!
15 Son cœur a la densité de la pierre, et la densité de la meule inférieure.
15 As escamas de suas costas são como fileiras de escudos firmemente unidos uns aos outros.
16 Se lève-t-il, les héros s'épouvantent, et la peur les déroute.
16 São tão próximas umas às outras que nem mesmo ar passa entre elas.
17 Le coup qu'on lui porte, demeure sans effet ; il brave la lance, le dard et la cuirasse.
17 Cada escama é presa à vizinha; são entrelaçadas e nada pode atravessá-las.
18 Pour lui le fer est autant que de la paille, et l'airain, que du bois vermoulu.
18 “Seu forte sopro atira lampejos de luz, seus olhos são como o sol do amanhecer.
19 La flèche décochée ne le met pas en fuite, et sur lui les pierres de la fronde font l'effet de la balle.
19 De sua boca saltam relâmpagos; saem chamas de fogo.
20 Pour lui la massue est autant que du chaume, et il se rit du frémissement des traits.
20 Suas narinas soltam fumaça, como vapor de uma panela aquecida numa fogueira de juncos.
21 Son ventre est muni de têts acérés ; on dirait que sur le limon où il couche, un traîneau à fouler a laissé son empreinte.
21 Seu hálito faria acender carvão, pois chamas saltam de sua boca.
22 Il fait comme une chaudière bouillonner l'onde, et donne à la mer l'aspect d'un vaisseau où l'on broie les parfums.
22 “A força tremenda do pescoço do Leviatã espalha terror por onde ele passa.
23 Il laisse après lui un sillage lumineux ; on prendrait la mer pour une blanche chevelure.
23 Sua carne é dura e firme e não se pode atravessá-la.
24 Sur la terre il n'a pas de maître ; il fut créé pour être intrépide ;
24 Seu coração é duro como rocha, como pedra de moinho.
25 il ose regarder toute taille élevée, il est Roi au-dessus de tous les fiers animaux.
25 Quando ele se levanta, os valentes se enchem de medo e são tomados de pavor.
26 — ausente —
26 Nenhuma espada pode detê-lo, nem lança, nem dardo, nem arpão.
27 — ausente —
27 Para essa criatura, ferro é como palha, e bronze, como madeira podre.
28 — ausente —
28 Flechas não o levam a fugir, pedras lançadas de uma funda são como ciscos.
29 — ausente —
29 Bastões são como folhas de capim, e ele ri do zunido das lanças.
30 — ausente —
30 Sua barriga é coberta de escamas afiadas como vidro; quando ela se arrasta na lama, escava como um arado.
31 — ausente —
31 “O Leviatã faz as profundezas se agitarem como uma panela e o mar se revolver como um pote de óleo.
32 — ausente —
32 Deixa na água um rastro luminoso, que faz o mar parecer branco.
33 — ausente —
33 Não há nada na terra semelhante a ele, nenhuma criatura tão destemida.
34 — ausente —
34 De todas as criaturas, ele é a mais imponente; é o rei de todos os animais selvagens”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.