Jó 36

Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Et Elihu poursuivit et dit :
1 Eliú continuou a falar:
2 Accorde-moi un peu de patience, et je t'instruirai ! car en faveur de Dieu j'ai encore à parler.
2 “Deixe-me prosseguir e lhe mostrarei a verdade, pois ainda não terminei de defender a Deus!
3 Je prendrai mes preuves de haut, et je justifierai mon Créateur.
3 Apresentarei argumentos profundos em favor da justiça de meu Criador.
4 Car mes discours certes ne seront pas menteurs, et tu trouveras en moi droiture de pensée.
4 Digo somente a verdade, pois sou homem de pleno conhecimento.
5 Voici, Dieu est grand, mais Il est sans dédain, Il est grand par sa puissante intelligence.
5 “Deus é poderoso, mas não despreza ninguém; ele é grande em força e entendimento.
6 Il ne laisse pas vivre le méchant, et Il fait droit au misérable.
6 Não permite que os perversos vivam, mas faz justiça aos aflitos.
7 Du juste Il ne détourne pas ses yeux, et avec les rois sur le trône pour toujours Il le place, afin qu'il soit élevé.
7 Observa atentamente os justos, coloca-os em tronos com reis e exalta-os para sempre.
8 Mais s'il est captif dans les fers, retenu dans les chaînes de l'adversité,
8 Se estão acorrentados e amarrados com cordas de aflição,
9 c'est que Dieu veut lui dévoiler sa conduite et ses péchés, car il fut orgueilleux ;
9 ele faz que vejam o motivo; mostra-lhes que pecaram, sendo orgulhosos.
10 faire que son oreille s'ouvre aux leçons, et lui dire de renoncer au mal.
10 Chama-lhes a atenção e ordena que se afastem do mal.
11 S'il écoute et se soumet, il achève sa vie dans la félicité, et ses années dans les délices ;
11 “Se obedecerem e servirem a Deus, serão abençoados com prosperidade a vida inteira; todos os seus dias serão agradáveis.
12 mais, s'il n'écoute pas, il court au devant de la flèche, et il périt, faute d'avoir voulu comprendre.
12 Se, porém, não o ouvirem, serão atravessados pela espada e perecerão por falta de entendimento.
13 Les impies nourrissent la colère, ne prient point, quand Dieu les enchaîne ;
13 Pois os ímpios são cheios de ressentimento; mesmo quando Deus os castiga, não clamam por socorro.
14 leur âme meurt dans le premier âge, et ils perdent la vie, comme les victimes de l'infamie.
14 Morrem em plena juventude, depois de desperdiçar a vida em imoralidade.
15 Mais Il retire les malheureux de leurs maux, se révélant à eux par les afflictions.
15 Mas, por meio do sofrimento, ele livra os que sofrem e, por meio da adversidade, obtém sua atenção.
16 Il te tirera de même des serres de l'angoisse, pour te mettre au large, où il n'y aura plus de gêne ; et des mets succulents seront servis sur ta table.
16 “Jó, Deus também quer afastá-lo do sofrimento e levá-lo a um lugar onde não há aflição; quer pôr em sua mesa as comidas mais saborosas.
17 Mais si tu te remplis de la pensée de l'impie, le châtiment suivra de près ta pensée.
17 Você, porém, insiste em saber se os perversos serão julgados; só consegue pensar no juízo e na justiça.
18 Que la colère de Dieu ne te pousse pas au blasphème ! Une grosse rançon ne te ferait pas échapper :
18 Tome cuidado, para que a riqueza não o seduza; não deixe que o suborno o leve a pecar.
19 ta richesse y suffirait-elle ? Ici l'or et les moyens de l'opulence ne font rien.
19 Acaso toda a sua riqueza ou todos os seus grandes esforços poderiam guardá-lo da aflição?
20 Ne soupire pas après la nuit qui arrache des peuples de leur sol !
20 Não deseje a proteção da noite, pois é quando as pessoas serão destruídas.
21 Veille sur toi ! ne prends pas le parti du mal… Car il te semble préférable au malheur.
21 Fique atento! Afaste-se do mal, pois Deus enviou este sofrimento para guardá-lo de uma vida de maldade.”
22 Voici, Dieu est élevé par sa puissance ; est-il un maître pareil à Lui ?
22 “Deus é muito poderoso; quem é mestre como ele?
23 Qui lui prescrira ses voies ? et qui lui dira : Tu fais mal ?
23 Ninguém pode lhe ordenar o que fazer, nem lhe dizer: ‘Agiste mal’.
24 Pense à exalter ses œuvres, que les hommes célèbrent par leurs chants !
24 Você deve, sim, dar glória a Deus por suas obras poderosas e entoar cânticos de louvor.
25 Tous les humains les admirent, quoiqu'un mortel ne les voie que de loin !
25 Todos viram suas obras, ainda que apenas de longe.
26 Voici, Dieu est grand, nous ne Le concevons pas, le nombre de ses ans ne peut être trouvé.
26 “Deus é tão grande que não podemos compreender; não há como calcular os anos de sua existência.
27 Quand Il attire les gouttes de l'eau, la vapeur qu'il en forme distille la pluie,
27 Ele faz a água subir como vapor e depois a destila em chuva.
28 que versent les nuages qui l'épanchent sur la foule des hommes.
28 As nuvens derramam a chuva, e a humanidade toda se beneficia.
29 Qui comprendra les déchirements de la nue, et le fracas dont Sa tente retentit ?
29 Quem pode entender a extensão das nuvens e o trovão que ressoa do céu?
30 Voici, autour de Lui Il déploie la clarté, et prend pour se couvrir la mer jusques dans ses racines.
30 Deus espalha relâmpagos em volta de si e cobre as profundezas do mar.
31 Car tels sont ses moyens pour châtier les peuples, et pour donner la nourriture avec abondance.
31 Com esses atos poderosos, governa os povos e lhes dá comida com fartura.
32 Il arme ses mains de flammes, et à son ordre elles fondent sur les rebelles :
32 Enche as mãos de relâmpagos e atira cada um em seu alvo.
33 Son grondement l'annonce, annonce aux troupeaux son approche.
33 O trovão anuncia sua presença, e a tempestade, sua ira indignada.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.