Jó 36

Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Et Elihu poursuivit et dit :
1 Disse mais Eliú:
2 Accorde-moi un peu de patience, et je t'instruirai ! car en faveur de Dieu j'ai encore à parler.
2 "Peço-lhe que seja um pouco mais paciente comigo, e lhe mostrarei que se pode dizer mais verdades em defesa de Deus.
3 Je prendrai mes preuves de haut, et je justifierai mon Créateur.
3 Vem de longe o meu conhecimento; atribuirei justiça ao meu Criador.
4 Car mes discours certes ne seront pas menteurs, et tu trouveras en moi droiture de pensée.
4 Não tenha dúvida de que as minhas palavras não são falsas; quem está com você é a perfeição no conhecimento.
5 Voici, Dieu est grand, mais Il est sans dédain, Il est grand par sa puissante intelligence.
5 "Deus é poderoso, mas não despreza os homens; é poderoso e firme em seu propósito.
6 Il ne laisse pas vivre le méchant, et Il fait droit au misérable.
6 Não poupa a vida dos ímpios, mas garante os direitos dos aflitos.
7 Du juste Il ne détourne pas ses yeux, et avec les rois sur le trône pour toujours Il le place, afin qu'il soit élevé.
7 Não tira os seus olhos do justo; ele o coloca nos tronos com os reis e o exalta para sempre.
8 Mais s'il est captif dans les fers, retenu dans les chaînes de l'adversité,
8 Mas, se os homens forem acorrentados, presos firmemente com as cordas da aflição,
9 c'est que Dieu veut lui dévoiler sa conduite et ses péchés, car il fut orgueilleux ;
9 e lhes dirá o que fizeram, que pecaram com arrogância.
10 faire que son oreille s'ouvre aux leçons, et lui dire de renoncer au mal.
10 Ele os fará ouvir a correção e lhes ordenará que se arrependam do mal que praticaram.
11 S'il écoute et se soumet, il achève sa vie dans la félicité, et ses années dans les délices ;
11 Se lhe obedecerem e o servirem, serão prósperos até o fim dos seus dias e terão contentamento nos anos que lhes restam.
12 mais, s'il n'écoute pas, il court au devant de la flèche, et il périt, faute d'avoir voulu comprendre.
12 Mas, se não obedecerem, perecerão à espada e morrerão na ignorância.
13 Les impies nourrissent la colère, ne prient point, quand Dieu les enchaîne ;
13 "Os que têm coração ímpio guardam ressentimento; mesmo quando ele os agrilhoa eles não clamam por socorro.
14 leur âme meurt dans le premier âge, et ils perdent la vie, comme les victimes de l'infamie.
14 Morrem em plena juventude entre os prostitutos dos santuários.
15 Mais Il retire les malheureux de leurs maux, se révélant à eux par les afflictions.
15 Mas aos que sofrem ele os livra em meio ao sofrimento; em sua aflição ele lhes fala.
16 Il te tirera de même des serres de l'angoisse, pour te mettre au large, où il n'y aura plus de gêne ; et des mets succulents seront servis sur ta table.
16 "Ele está atraindo você para longe das mandíbulas da aflição, para um lugar amplo e livre, para o conforto da mesa farta e seleta que você terá.
17 Mais si tu te remplis de la pensée de l'impie, le châtiment suivra de près ta pensée.
17 Mas agora, farto sobre você é o julgamento que cabe aos ímpios; o julgamento e a justiça o pegaram.
18 Que la colère de Dieu ne te pousse pas au blasphème ! Une grosse rançon ne te ferait pas échapper :
18 Cuidado! Que ninguém o seduza com riquezas; não se deixe desviar por suborno, por maior que este seja.
19 ta richesse y suffirait-elle ? Ici l'or et les moyens de l'opulence ne font rien.
19 Acaso a sua riqueza, ou mesmo todos os seus grandes esforços, dariam a você apoio e alívio da aflição?
20 Ne soupire pas après la nuit qui arrache des peuples de leur sol !
20 Não anseie pela noite, quando o povo é tirado dos seus lares.
21 Veille sur toi ! ne prends pas le parti du mal… Car il te semble préférable au malheur.
21 Cuidado! Não se volte para a iniqüidade, que você parece preferir à aflição.
22 Voici, Dieu est élevé par sa puissance ; est-il un maître pareil à Lui ?
22 "Deus é exaltado em seu poder. Quem é mestre como ele?
23 Qui lui prescrira ses voies ? et qui lui dira : Tu fais mal ?
23 Quem lhe prescreveu os seus caminhos, ou lhe disse: ‘Agiste mal’?
24 Pense à exalter ses œuvres, que les hommes célèbrent par leurs chants !
24 Lembre-se de exaltar as suas obras, às quais os homens dedicam cânticos de louvor.
25 Tous les humains les admirent, quoiqu'un mortel ne les voie que de loin !
25 Toda a humanidade as vê; de lugares distantes os homens as contemplam.
26 Voici, Dieu est grand, nous ne Le concevons pas, le nombre de ses ans ne peut être trouvé.
26 Como Deus é grande! Ultrapassa o nosso entendimento! Não há como calcular os anos da sua existência.
27 Quand Il attire les gouttes de l'eau, la vapeur qu'il en forme distille la pluie,
27 "Ele atrai as gotas de água, que se dissolvem e descem como chuva para os regatos;
28 que versent les nuages qui l'épanchent sur la foule des hommes.
28 as nuvens as despejam em aguaceiros sobre a humanidade.
29 Qui comprendra les déchirements de la nue, et le fracas dont Sa tente retentit ?
29 Quem pode entender como ele estende as suas nuvens, como ele troveja desde o seu pavilhão?
30 Voici, autour de Lui Il déploie la clarté, et prend pour se couvrir la mer jusques dans ses racines.
30 Observe como ele espalha os seus relâmpagos ao redor, iluminando até as profundezas do mar.
31 Car tels sont ses moyens pour châtier les peuples, et pour donner la nourriture avec abondance.
31 É assim que ele governa as nações e lhes fornece grande fartura.
32 Il arme ses mains de flammes, et à son ordre elles fondent sur les rebelles :
32 Ele enche as mãos de relâmpagos e lhes determina o alvo que deverão atingir.
33 Son grondement l'annonce, annonce aux troupeaux son approche.
33 Seu trovão anuncia a tempestade que está a caminho; até o gado a pressente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.