Jó 36
Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs BKJ
1 Et Elihu poursuivit et dit :
1 Prosseguiu também Eliú, e disse:
2 Accorde-moi un peu de patience, et je t'instruirai ! car en faveur de Dieu j'ai encore à parler.
2 Espera-me um pouco, e mostrar-te-ei que eu ainda tenho o que falar em favor de Deus.
3 Je prendrai mes preuves de haut, et je justifierai mon Créateur.
3 Eu trarei o meu conhecimento de longe; e atribuirei justiça ao meu Criador.
4 Car mes discours certes ne seront pas menteurs, et tu trouveras en moi droiture de pensée.
4 Porque, verdadeiramente, as minhas palavras não serão falsas; aquele que é perfeito em conhecimento está contigo.
5 Voici, Dieu est grand, mais Il est sans dédain, Il est grand par sa puissante intelligence.
5 Eis que Deus é poderoso, e não despreza ninguém; ele é poderoso em força e sabedoria.
6 Il ne laisse pas vivre le méchant, et Il fait droit au misérable.
6 Ele não preserva a vida do perverso, mas dá o direito ao pobre.
7 Du juste Il ne détourne pas ses yeux, et avec les rois sur le trône pour toujours Il le place, afin qu'il soit élevé.
7 Ele não tira os seus olhos do justo; mas com reis estão eles sobre o trono; sim, ele os estabelece para sempre, e eles são exaltados.
8 Mais s'il est captif dans les fers, retenu dans les chaînes de l'adversité,
8 E se eles estiverem ligados a grilhões, e presos com cordas de aflição,
9 c'est que Dieu veut lui dévoiler sa conduite et ses péchés, car il fut orgueilleux ;
9 então ele lhes mostra as suas obras, e as suas transgressões, com as quais se excederam.
10 faire que son oreille s'ouvre aux leçons, et lui dire de renoncer au mal.
10 Ele também lhes abre os ouvidos à disciplina, e comanda que eles retornem da iniquidade.
11 S'il écoute et se soumet, il achève sa vie dans la félicité, et ses années dans les délices ;
11 Se eles o obedecerem e o servirem, passarão seus dias em prosperidade, e os seus anos em prazeres.
12 mais, s'il n'écoute pas, il court au devant de la flèche, et il périt, faute d'avoir voulu comprendre.
12 Mas se eles não obedecerem, perecerão pela espada, e morrerão sem conhecimento.
13 Les impies nourrissent la colère, ne prient point, quand Dieu les enchaîne ;
13 Mas os hipócritas de coração amontoam a ira; eles não clamam quando ele os amarra.
14 leur âme meurt dans le premier âge, et ils perdent la vie, comme les victimes de l'infamie.
14 Eles morrem na juventude, e sua vida está entre os imundos.
15 Mais Il retire les malheureux de leurs maux, se révélant à eux par les afflictions.
15 Ele livra o pobre de sua aflição, e abre seus ouvidos na opressão.
16 Il te tirera de même des serres de l'angoisse, pour te mettre au large, où il n'y aura plus de gêne ; et des mets succulents seront servis sur ta table.
16 Ainda assim ele teria te removido do lugar estreito para um lugar amplo, onde não há aperto, e o que se colocaria na tua mesa, estaria cheio de gordura.
17 Mais si tu te remplis de la pensée de l'impie, le châtiment suivra de près ta pensée.
17 Mas tu cumpriste o julgamento do perverso; julgamento e justiça tomam conta de ti.
18 Que la colère de Dieu ne te pousse pas au blasphème ! Une grosse rançon ne te ferait pas échapper :
18 Porquanto há ira, cuidado para que ele não te leve embora com seu golpe; porquanto nem um grande resgate te livrará.
19 ta richesse y suffirait-elle ? Ici l'or et les moyens de l'opulence ne font rien.
19 Estimará ele tuas riquezas? Não, nem ouro, nem todas as forças do poder.
20 Ne soupire pas après la nuit qui arrache des peuples de leur sol !
20 Não desejes a noite, quando as pessoas são cortadas de seus lugares.
21 Veille sur toi ! ne prends pas le parti du mal… Car il te semble préférable au malheur.
21 Tome cuidado, não consideres a iniquidade; porque isso escolheste ao invés da aflição.
22 Voici, Dieu est élevé par sa puissance ; est-il un maître pareil à Lui ?
22 Eis que Deus exalta pelo seu poder; quem ensina como ele?
23 Qui lui prescrira ses voies ? et qui lui dira : Tu fais mal ?
23 Quem lhe ordenou o seu caminho? Ou quem pode dizer: Tu forjaste iniquidade?
24 Pense à exalter ses œuvres, que les hommes célèbrent par leurs chants !
24 Lembra-te de magnificar a sua obra, que os homens contemplam.
25 Tous les humains les admirent, quoiqu'un mortel ne les voie que de loin !
25 Todos os homens a veem; o homem a contempla de longe.
26 Voici, Dieu est grand, nous ne Le concevons pas, le nombre de ses ans ne peut être trouvé.
26 Eis que Deus é grande, e nós não o conhecemos, nem pode o número de seus anos ser esquadrinhado.
27 Quand Il attire les gouttes de l'eau, la vapeur qu'il en forme distille la pluie,
27 Porque ele faz pequenas as gotas da água, eles derramam a chuva de acordo com o seu vapor;
28 que versent les nuages qui l'épanchent sur la foule des hommes.
28 que as nuvens gotejam e destilam sobre o homem abundantemente.
29 Qui comprendra les déchirements de la nue, et le fracas dont Sa tente retentit ?
29 Também, pode alguém entender as exibições das nuvens, ou o barulho de seu tabernáculo?
30 Voici, autour de Lui Il déploie la clarté, et prend pour se couvrir la mer jusques dans ses racines.
30 Eis que ele estende a sua luz sobre elas, e cobre o fundo do mar.
31 Car tels sont ses moyens pour châtier les peuples, et pour donner la nourriture avec abondance.
31 Porque por estas coisas julga as pessoas; ele dá alimento em abundância.
32 Il arme ses mains de flammes, et à son ordre elles fondent sur les rebelles :
32 Com as nuvens encobre a luz, e comanda que ela não brilhe por entre a nuvem.
33 Son grondement l'annonce, annonce aux troupeaux son approche.
33 O barulho anuncia a tempestade, assim como o gado percebe pelo vapor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.