Jó 36

Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Et Elihu poursuivit et dit :
1 Eliú continuou a falar. Ele disse:
2 Accorde-moi un peu de patience, et je t'instruirai ! car en faveur de Dieu j'ai encore à parler.
2 “Jó, tenha um pouco mais de paciência, pois ainda vou lhe mostrar que tenho outras coisas a dizer a favor de Deus.
3 Je prendrai mes preuves de haut, et je justifierai mon Créateur.
3 Usarei os meus profundos conhecimentos para mostrar que Deus, o meu Criador, é justo.
4 Car mes discours certes ne seront pas menteurs, et tu trouveras en moi droiture de pensée.
4 Tudo o que vou dizer é verdade; quem está falando com você é realmente um sábio.
5 Voici, Dieu est grand, mais Il est sans dédain, Il est grand par sa puissante intelligence.
5 “Como Deus é poderoso! Ele não despreza ninguém. Deus sabe todas as coisas.
6 Il ne laisse pas vivre le méchant, et Il fait droit au misérable.
6 Ele não deixa que os maus continuem vivendo e sempre trata os pobres com justiça.
7 Du juste Il ne détourne pas ses yeux, et avec les rois sur le trône pour toujours Il le place, afin qu'il soit élevé.
7 Deus protege os homens corretos, deixa que eles governem como reis e assim tenham uma alta posição para sempre.
8 Mais s'il est captif dans les fers, retenu dans les chaînes de l'adversité,
8 Mas, se alguns são presos com correntes ou são amarrados com as cordas dos sofrimentos,
9 c'est que Dieu veut lui dévoiler sa conduite et ses péchés, car il fut orgueilleux ;
9 então Deus lhes mostra que isso é por causa do que fizeram, que é o castigo pelos seus pecados e pelo seu orgulho.
10 faire que son oreille s'ouvre aux leçons, et lui dire de renoncer au mal.
10 Deus faz com que escutem os seus avisos e manda que abandonem o pecado.
11 S'il écoute et se soumet, il achève sa vie dans la félicité, et ses années dans les délices ;
11 Se obedecem a Deus e o adoram, então têm paz e prosperidade até o fim da vida.
12 mais, s'il n'écoute pas, il court au devant de la flèche, et il périt, faute d'avoir voulu comprendre.
12 Mas, se não se importam com Deus, então morrem na ignorância, atravessam o rio e entram no
13 Les impies nourrissent la colère, ne prient point, quand Dieu les enchaîne ;
13 “Aqueles que têm um coração perverso guardam raiva e, mesmo quando são castigados, não clamam pedindo socorro.
14 leur âme meurt dans le premier âge, et ils perdent la vie, comme les victimes de l'infamie.
14 Desonram o seu corpo entre si e morrem em plena mocidade.
15 Mais Il retire les malheureux de leurs maux, se révélant à eux par les afflictions.
15 Mas Deus nos ensina por meio do sofrimento e usa a aflição para abrir os nossos olhos.
16 Il te tirera de même des serres de l'angoisse, pour te mettre au large, où il n'y aura plus de gêne ; et des mets succulents seront servis sur ta table.
16 “Jó, Deus o livrou dos perigos e o deixou viver em segurança. À sua mesa sempre se comeu do bom e do melhor.
17 Mais si tu te remplis de la pensée de l'impie, le châtiment suivra de près ta pensée.
17 Mas você foi julgado e condenado e agora está recebendo o castigo que merece.
18 Que la colère de Dieu ne te pousse pas au blasphème ! Une grosse rançon ne te ferait pas échapper :
18 Cuidado, não aceite dinheiro para torcer a justiça, não deixe que as muitas riquezas o seduzam.
19 ta richesse y suffirait-elle ? Ici l'or et les moyens de l'opulence ne font rien.
19 Não adianta nada gritar pedindo socorro; todo o seu poder não tem nenhum valor agora.
20 Ne soupire pas après la nuit qui arrache des peuples de leur sol !
20 Não fique desejando que chegue a noite em que as nações serão destruídas.
21 Veille sur toi ! ne prends pas le parti du mal… Car il te semble préférable au malheur.
21 Você está sofrendo por causa da sua maldade; cuidado, não se volte para ela!
22 Voici, Dieu est élevé par sa puissance ; est-il un maître pareil à Lui ?
22 “Como é grande o poder de Deus! Quem é capaz de governar tão bem como ele?
23 Qui lui prescrira ses voies ? et qui lui dira : Tu fais mal ?
23 Ninguém pode dar ordens a Deus, nem acusá-lo de praticar o mal.
24 Pense à exalter ses œuvres, que les hommes célèbrent par leurs chants !
24 O mundo inteiro o louva pelo que ele faz, e você também não esqueça de louvá-lo.
25 Tous les humains les admirent, quoiqu'un mortel ne les voie que de loin !
25 Mesmo de longe todos nós vemos e admiramos o que Deus está fazendo.
26 Voici, Dieu est grand, nous ne Le concevons pas, le nombre de ses ans ne peut être trouvé.
26 Ele é grande demais para que o possamos conhecer; nós não podemos calcular quantos anos já viveu.
27 Quand Il attire les gouttes de l'eau, la vapeur qu'il en forme distille la pluie,
27 “Deus faz com que a água da terra suba para um depósito e depois a transforma em gotas de chuva.
28 que versent les nuages qui l'épanchent sur la foule des hommes.
28 As nuvens derramam a água, que cai em aguaceiros sobre a terra.
29 Qui comprendra les déchirements de la nue, et le fracas dont Sa tente retentit ?
29 Quem entende o movimento das nuvens ou o barulho dos trovões no céu, onde Deus mora?
30 Voici, autour de Lui Il déploie la clarté, et prend pour se couvrir la mer jusques dans ses racines.
30 Deus espalha relâmpagos em volta de si, mas o fundo do mar continua escuro.
31 Car tels sont ses moyens pour châtier les peuples, et pour donner la nourriture avec abondance.
31 É assim que Deus alimenta os povos e lhes dá comida à vontade.
32 Il arme ses mains de flammes, et à son ordre elles fondent sur les rebelles :
32 Ele pega o raio com as mãos e manda que atinja o alvo.
33 Son grondement l'annonce, annonce aux troupeaux son approche.
33 O gado sente que a tempestade está perto, e o trovão avisa que ela vem aí.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.