Jó 36
Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs NAA
1 Et Elihu poursuivit et dit :
1 Eliú seguiu falando e disse:
2 Accorde-moi un peu de patience, et je t'instruirai ! car en faveur de Dieu j'ai encore à parler.
2 “Mais um pouco de paciência, e eu lhe mostrarei que tenho mais argumentos a favor de Deus.
3 Je prendrai mes preuves de haut, et je justifierai mon Créateur.
3 Trarei o meu conhecimento de longe e atribuirei a justiça ao meu Criador.
4 Car mes discours certes ne seront pas menteurs, et tu trouveras en moi droiture de pensée.
4 Porque, na verdade, as minhas palavras não são falsas; quem está diante de você é senhor do assunto.”
5 Voici, Dieu est grand, mais Il est sans dédain, Il est grand par sa puissante intelligence.
5 “Eis que Deus é grande e não despreza ninguém; ele é grande na força da sua compreensão.
6 Il ne laisse pas vivre le méchant, et Il fait droit au misérable.
6 Não poupa a vida do ímpio, mas faz justiça aos aflitos.
7 Du juste Il ne détourne pas ses yeux, et avec les rois sur le trône pour toujours Il le place, afin qu'il soit élevé.
7 Deus não tira os seus olhos dos justos; pelo contrário, os assenta no trono com os reis, para sempre, e eles são exaltados.
8 Mais s'il est captif dans les fers, retenu dans les chaînes de l'adversité,
8 Se estão presos com correntes e amarrados com cordas de aflição,
9 c'est que Dieu veut lui dévoiler sa conduite et ses péchés, car il fut orgueilleux ;
9 ele lhes faz ver as suas obras, as suas transgressões, e que se mostraram arrogantes.
10 faire que son oreille s'ouvre aux leçons, et lui dire de renoncer au mal.
10 Abre-lhes também os ouvidos para a instrução e ordena que se convertam da iniquidade.
11 S'il écoute et se soumet, il achève sa vie dans la félicité, et ses années dans les délices ;
11 Se o ouvirem e o servirem, acabarão os seus dias em felicidade e os seus anos em delícias.
12 mais, s'il n'écoute pas, il court au devant de la flèche, et il périt, faute d'avoir voulu comprendre.
12 Porém, se não o ouvirem, serão passados pela espada e morrerão na sua cegueira.”
13 Les impies nourrissent la colère, ne prient point, quand Dieu les enchaîne ;
13 “Os ímpios de coração alimentam a ira; e, quando são aprisionados por Deus, não clamam pedindo socorro.
14 leur âme meurt dans le premier âge, et ils perdent la vie, comme les victimes de l'infamie.
14 Perdem a vida na sua mocidade e morrem entre os prostitutos cultuais.
15 Mais Il retire les malheureux de leurs maux, se révélant à eux par les afflictions.
15 Deus livra o aflito por meio da sua aflição e pelo sofrimento lhe abre os ouvidos.”
16 Il te tirera de même des serres de l'angoisse, pour te mettre au large, où il n'y aura plus de gêne ; et des mets succulents seront servis sur ta table.
16 “Assim também a você Deus procura tirar da angústia e levar para um lugar espaçoso, em que não há aperto, e para o conforto de uma mesa cheia de comida saborosa.
17 Mais si tu te remplis de la pensée de l'impie, le châtiment suivra de près ta pensée.
17 Mas você se enche do juízo do perverso, e, por isso, o juízo e a justiça o alcançarão.
18 Que la colère de Dieu ne te pousse pas au blasphème ! Une grosse rançon ne te ferait pas échapper :
18 Tenha cuidado para que a ira não o leve a zombar, nem permita que a grande quantia do resgate o desvie.
19 ta richesse y suffirait-elle ? Ici l'or et les moyens de l'opulence ne font rien.
19 Será que ele levaria em conta as suas lamúrias e todos os seus grandes esforços, para que você se veja livre da sua angústia?
20 Ne soupire pas après la nuit qui arrache des peuples de leur sol !
20 Não suspire pela noite, em que povos serão tirados do seu lugar.
21 Veille sur toi ! ne prends pas le parti du mal… Car il te semble préférable au malheur.
21 Cuidado! Não se incline para a iniquidade, você parece preferir a iniquidade à sua miséria.”
22 Voici, Dieu est élevé par sa puissance ; est-il un maître pareil à Lui ?
22 “Eis que Deus se mostra grande em seu poder! Quem é mestre como ele?
23 Qui lui prescrira ses voies ? et qui lui dira : Tu fais mal ?
23 Quem lhe prescreveu o seu caminho ou quem pode lhe dizer: ‘Cometeste uma injustiça’?
24 Pense à exalter ses œuvres, que les hommes célèbrent par leurs chants !
24 Lembre-se de exaltar as obras de Deus, que as pessoas celebram.
25 Tous les humains les admirent, quoiqu'un mortel ne les voie que de loin !
25 Toda a humanidade olha para elas; as pessoas as contemplam de longe.
26 Voici, Dieu est grand, nous ne Le concevons pas, le nombre de ses ans ne peut être trouvé.
26 Eis que Deus é grande, e não o podemos compreender; o número dos seus anos não se pode calcular.”
27 Quand Il attire les gouttes de l'eau, la vapeur qu'il en forme distille la pluie,
27 “Ele atrai para si as gotas de água que de seu vapor destilam em chuva,
28 que versent les nuages qui l'épanchent sur la foule des hommes.
28 a qual as nuvens derramam e gotejam sobre a terra em grande abundância.
29 Qui comprendra les déchirements de la nue, et le fracas dont Sa tente retentit ?
29 Pode alguém entender como ele estende as nuvens e como os trovões ecoam em sua tenda?
30 Voici, autour de Lui Il déploie la clarté, et prend pour se couvrir la mer jusques dans ses racines.
30 Eis que ele espalha sobre elas o seu relâmpago e encobre as profundezas do mar.
31 Car tels sont ses moyens pour châtier les peuples, et pour donner la nourriture avec abondance.
31 Pois por estas coisas ele julga os povos e lhes dá alimento em abundância.
32 Il arme ses mains de flammes, et à son ordre elles fondent sur les rebelles :
32 Enche as mãos de relâmpagos e os arremessa contra o adversário.
33 Son grondement l'annonce, annonce aux troupeaux son approche.
33 O fragor da tempestade dá notícias a respeito dele, dele que é zeloso na sua ira contra a injustiça.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.