Jó 36
Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs ARIB
1 Et Elihu poursuivit et dit :
1 Prosseguiu ainda Eliú e disse:
2 Accorde-moi un peu de patience, et je t'instruirai ! car en faveur de Dieu j'ai encore à parler.
2 Espera-me um pouco, e mostrar-te-ei que ainda há razões a favor de Deus.
3 Je prendrai mes preuves de haut, et je justifierai mon Créateur.
3 De longe trarei o meu conhecimento, e ao meu criador atribuirei a justiça.
4 Car mes discours certes ne seront pas menteurs, et tu trouveras en moi droiture de pensée.
4 Pois, na verdade, as minhas palavras não serão falsas; contigo está um que tem perfeito conhecimento.
5 Voici, Dieu est grand, mais Il est sans dédain, Il est grand par sa puissante intelligence.
5 Eis que Deus é mui poderoso, contudo a ninguém despreza; grande é no poder de entendimento.
6 Il ne laisse pas vivre le méchant, et Il fait droit au misérable.
6 Ele não preserva a vida do ímpio, mas faz justiça aos aflitos.
7 Du juste Il ne détourne pas ses yeux, et avec les rois sur le trône pour toujours Il le place, afin qu'il soit élevé.
7 Do justo não aparta os seus olhos; antes com os reis no trono os faz sentar para sempre, e assim são exaltados.
8 Mais s'il est captif dans les fers, retenu dans les chaînes de l'adversité,
8 E se estão presos em grilhões, e amarrados com cordas de aflição,
9 c'est que Dieu veut lui dévoiler sa conduite et ses péchés, car il fut orgueilleux ;
9 então lhes faz saber a obra deles, e as suas transgressões, porquanto se têm portado com soberba.
10 faire que son oreille s'ouvre aux leçons, et lui dire de renoncer au mal.
10 E abre-lhes o ouvido para a instrução, e ordena que se convertam da iniqüidade.
11 S'il écoute et se soumet, il achève sa vie dans la félicité, et ses années dans les délices ;
11 Se o ouvirem, e o servirem, acabarão seus dias em prosperidade, e os seus anos em delícias.
12 mais, s'il n'écoute pas, il court au devant de la flèche, et il périt, faute d'avoir voulu comprendre.
12 Mas se não o ouvirem, à espada serão passados, e expirarão sem conhecimento.
13 Les impies nourrissent la colère, ne prient point, quand Dieu les enchaîne ;
13 Assim os ímpios de coração amontoam, a sua ira; e quando Deus os põe em grilhões, não clamam por socorro.
14 leur âme meurt dans le premier âge, et ils perdent la vie, comme les victimes de l'infamie.
14 Eles morrem na mocidade, e a sua vida perece entre as prostitutas.
15 Mais Il retire les malheureux de leurs maux, se révélant à eux par les afflictions.
15 Ao aflito livra por meio da sua aflição, e por meio da opressão lhe abre os ouvidos.
16 Il te tirera de même des serres de l'angoisse, pour te mettre au large, où il n'y aura plus de gêne ; et des mets succulents seront servis sur ta table.
16 Assim também quer induzir-te da angústia para um lugar espaçoso, em que não há aperto; e as iguarias da tua mesa serão cheias de gordura.
17 Mais si tu te remplis de la pensée de l'impie, le châtiment suivra de près ta pensée.
17 Mas tu estás cheio do juízo do ímpio; o juízo e a justiça tomam conta de ti.
18 Que la colère de Dieu ne te pousse pas au blasphème ! Une grosse rançon ne te ferait pas échapper :
18 Cuida, pois, para que a ira não te induza a escarnecer, nem te desvie a grandeza do resgate.
19 ta richesse y suffirait-elle ? Ici l'or et les moyens de l'opulence ne font rien.
19 Prevalecerá o teu clamor, ou todas as forças da tua fortaleza, para que não estejas em aperto?
20 Ne soupire pas après la nuit qui arrache des peuples de leur sol !
20 Não suspires pela noite, em que os povos sejam tomados do seu lugar.
21 Veille sur toi ! ne prends pas le parti du mal… Car il te semble préférable au malheur.
21 Guarda-te, e não declines para a iniqüidade; porquanto isso escolheste antes que a aflição.
22 Voici, Dieu est élevé par sa puissance ; est-il un maître pareil à Lui ?
22 Eis que Deus é excelso em seu poder; quem é ensinador como ele?
23 Qui lui prescrira ses voies ? et qui lui dira : Tu fais mal ?
23 Quem lhe prescreveu o seu caminho? Ou quem poderá dizer: Tu praticaste a injustiça?
24 Pense à exalter ses œuvres, que les hommes célèbrent par leurs chants !
24 Lembra-te de engrandecer a sua obra, de que têm cantado os homens.
25 Tous les humains les admirent, quoiqu'un mortel ne les voie que de loin !
25 Todos os homens a vêem; de longe a contempla o homem.
26 Voici, Dieu est grand, nous ne Le concevons pas, le nombre de ses ans ne peut être trouvé.
26 Eis que Deus é grande, e nós não o conhecemos, e o número dos seus anos não se pode esquadrinhar.
27 Quand Il attire les gouttes de l'eau, la vapeur qu'il en forme distille la pluie,
27 Pois atrai a si as gotas de água, e do seu vapor as destila em chuva,
28 que versent les nuages qui l'épanchent sur la foule des hommes.
28 que as nuvens derramam e gotejam abundantemente sobre o homem.
29 Qui comprendra les déchirements de la nue, et le fracas dont Sa tente retentit ?
29 Poderá alguém entender as dilatações das nuvens, e os trovões do seu pavilhão?
30 Voici, autour de Lui Il déploie la clarté, et prend pour se couvrir la mer jusques dans ses racines.
30 Eis que ao redor de si estende a sua luz, e cobre o fundo do mar.
31 Car tels sont ses moyens pour châtier les peuples, et pour donner la nourriture avec abondance.
31 Pois por estas coisas julga os povos e lhes dá mantimento em abundância.
32 Il arme ses mains de flammes, et à son ordre elles fondent sur les rebelles :
32 Cobre as mãos com o relâmpago, e dá-lhe ordem para que fira o alvo.
33 Son grondement l'annonce, annonce aux troupeaux son approche.
33 O fragor da tempestade dá notícia dele; até o gado pressente a sua aproximação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.