Jó 33

Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Eh bien donc ! ô Job, écoute mes discours, et prête l'oreille à toutes mes paroles !
1 “E agora, Jó, escute os meus argumentos e dê ouvidos a todas as minhas palavras.
2 Voici, je vais ouvrir la bouche, et déjà ma langue sur mon palais marque ma parole.
2 Passo agora a falar; em minha boca fala a língua.
3 La droiture de mon cœur sera dans mon langage, et mes lèvres exprimeront sincèrement ma pensée.
3 Os meus argumentos provam a sinceridade do meu coração, e os meus lábios proferem o puro saber.
4 L'Esprit de Dieu m'a créé, et le souffle du Tout-puissant m'anime.
4 O Espírito de Deus me fez, e o sopro do Todo-Poderoso me dá vida.”
5 Si tu le peux, réponds-moi ! prépare-toi au combat ! prends position !
5 “Responda-me, se for capaz; prepare os seus argumentos e apresente-se diante de mim.
6 Devant Dieu mon rang est le même que le tien ; du limon je fus aussi formé.
6 Eis que diante de Deus sou igual a você; também eu fui formado do barro.
7 Voici, la peur de moi ne peut t'épouvanter, et mon poids ne saurait t'accabler.
7 Por isso, não tenha medo de mim; a minha mão não será pesada sobre você.”
8 Oui, tu l'as dit à mes propres oreilles, et j'entends encore le son de tes paroles :
8 “Na verdade, você falou diante de mim; eu ouvi o som das suas palavras, dizendo:
9 « Je suis pur, sans péché, je suis net et sans crime.
9 ‘Estou limpo, sem transgressão; sou puro e não tenho iniquidade.
10 Voici, Il en vient contre moi à des hostilités, et Il me regarde comme son ennemi ;
10 Eis que Deus procura pretextos contra mim e me considera seu inimigo.
11 Il met des entraves à mes pieds, et surveille toutes mes voies. »
11 Prendeu os meus pés com correntes e observa todas as minhas veredas.’”
12 Voici quelle est ma réponse : En cela tu n'as pas raison ; car Dieu est plus grand qu'un mortel.
12 “Devo lhe dizer que nisto você não tem razão; porque Deus é maior do que o homem.
13 Pourquoi Le prends-tu à partie, puisqu'il ne répond point à ce qu'on lui dit ?…
13 Por que você discute com ele, afirmando que ele não presta contas de nenhum dos seus atos?
14 Cependant Dieu parle d'une manière, puis d'une autre, mais on n'y prend pas garde ;
14 Pelo contrário, Deus fala de um modo, sim, de dois modos, mas o homem não atenta para isso.
15 c'est par un songe, une vision nocturne, quand le sommeil envahit les hommes assoupis sur leur couche ;
15 Em sonho ou em visão de noite, quando o sono profundo cai sobre as pessoas, quando adormecem na cama,
16 alors Il se révèle aux humains, et scelle la leçon qu'il leur donne,
16 então lhes abre os ouvidos e lhes sela a sua instrução,
17 afin de retirer l'homme de son train, et de mettre le mortel à l'abri de l'orgueil,
17 para afastar o ser humano dos seus planos e livrá-lo do orgulho;
18 l'empêchant ainsi de descendre au tombeau, et d'exposer sa vie aux coups de l'épée.
18 para guardar a sua alma da cova e a sua vida de passar pela espada.”
19 La douleur sur son lit vient aussi l'avertir, quand il sent dans ses os un combat incessant,
19 “Também no seu leito é castigado com dores, com incessante conflito em seus ossos;
20 quand le pain répugne à son palais, et qu'un mets favori n'excite plus son envie ;
20 de modo que abomina o pão, e detesta até a comida mais saborosa.
21 quand sa chair dépérit et disparaît, et qu'on voit paraître ses os mis à nu,
21 A sua carne, que se via, agora desaparece, e os seus ossos, que não se viam, agora aparecem.
22 quand son âme s'avance vers le tombeau, et sa vie, vers les anges de la mort.
22 A sua alma está perto da morte, e a sua vida se aproxima dos que trazem a morte.”
23 S'il se trouve alors un ange pour lui, un intercesseur, l'un d'entre ces mille chargés d'indiquer à l'homme son droit chemin ;
23 “Se com ele houver um anjo intercessor, um dos milhares, para declarar ao homem o que é certo,
24 alors Il prend pitié de lui et dit : Rachète-le de la descente au tombeau ! j'ai trouvé une rançon.
24 então Deus terá misericórdia dele e dirá ao anjo: ‘Livre-o, para que não desça à cova; já achei um resgate para ele.’
25 Aussitôt son corps reprend plus de fraîcheur que dans son enfance ; il revient aux jours de sa jeunesse ;
25 Então a sua carne recupera o vigor da infância, e ele volta aos dias da juventude.
26 il adresse à Dieu sa prière, et Dieu lui redevient propice ; il contemple sa face avec des transports, et Dieu lui rend sa justice.
26 Ele ora a Deus, que se agrada dele; com alegria vê a face de Deus, e Deus lhe restitui a sua justiça.
27 Il triomphe devant les hommes et dit : « J'avais péché et fait fléchir la droiture, mais je n'ai point subi la peine équivalente.
27 Depois, cantará diante de todos e dirá: ‘Pequei, perverti o direito e não fui punido como merecia.
28 Il a racheté mon âme de la descente au tombeau : Je vis ! et la lumière réjouit mes regards. »
28 Deus livrou a minha alma de ir para a cova, e a minha vida verá a luz.’”
29 Voilà, toutes ces choses, Dieu les fait deux fois, trois fois à l'homme,
29 “Eis que Deus faz tudo isto duas e três vezes no seu trato com o ser humano,
30 pour retirer son âme du tombeau, afin qu'il soit éclairé de la lumière de la vie.
30 para reconduzir da cova a sua alma e iluminá-lo com a luz dos viventes.”
31 O Job ! sois attentif ! écoute-moi ! et je parlerai.
31 “Agora, Jó, preste atenção e escute o que vou dizer; fique calado, porque vou falar.
32 Si tu as à parler, réponds-moi ! parle, car je désire te donner raison !
32 Se você tem alguma coisa a dizer, diga; fale, porque gostaria de lhe dar razão.
33 Sinon, écoute-moi ! Garde le silence, et je t'enseignerai la sagesse.
33 Se não, escute o que vou dizer; fique calado, e eu lhe ensinarei a sabedoria.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.