Jó 33
Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs BKJ
1 Eh bien donc ! ô Job, écoute mes discours, et prête l'oreille à toutes mes paroles !
1 Portanto, Jó, eu te rogo, ouve meus discursos, e escuta todas as minhas palavras.
2 Voici, je vais ouvrir la bouche, et déjà ma langue sur mon palais marque ma parole.
2 Eis que agora eu abro a minha boca; minha língua fala em minha boca.
3 La droiture de mon cœur sera dans mon langage, et mes lèvres exprimeront sincèrement ma pensée.
3 Minhas palavras serão da retidão de meu coração, e meus lábios proferirão claramente o conhecimento.
4 L'Esprit de Dieu m'a créé, et le souffle du Tout-puissant m'anime.
4 O Espírito de Deus me fez; e o fôlego do Todo-Poderoso me deu vida.
5 Si tu le peux, réponds-moi ! prépare-toi au combat ! prends position !
5 Se podes, responde-me, põe tuas palavras em ordem diante de mim, levanta-te.
6 Devant Dieu mon rang est le même que le tien ; du limon je fus aussi formé.
6 Eis que, estou de acordo com o teu desejo, no lugar de Deus; eu também sou formado do barro.
7 Voici, la peur de moi ne peut t'épouvanter, et mon poids ne saurait t'accabler.
7 Eis que, meu terror não te amedrontará, nem será minha mão pesada sobre ti.
8 Oui, tu l'as dit à mes propres oreilles, et j'entends encore le son de tes paroles :
8 Certamente, tu falaste aos meus ouvidos, e eu ouvi a voz das tuas palavras, dizendo:
9 « Je suis pur, sans péché, je suis net et sans crime.
9 Limpo estou, sem transgressão; eu sou inocente, e não há iniquidade em mim.
10 Voici, Il en vient contre moi à des hostilités, et Il me regarde comme son ennemi ;
10 Eis que ele encontra motivos contra mim, e me considera como seu inimigo,
11 Il met des entraves à mes pieds, et surveille toutes mes voies. »
11 ele coloca os meus pés nos troncos, ele marca todos os meus caminhos.
12 Voici quelle est ma réponse : En cela tu n'as pas raison ; car Dieu est plus grand qu'un mortel.
12 Eis que nisso não és justo; eu te responderei que Deus é maior do que o homem.
13 Pourquoi Le prends-tu à partie, puisqu'il ne répond point à ce qu'on lui dit ?…
13 Por que contendes contra ele? Por ele não dá conta de nenhum de seus assuntos.
14 Cependant Dieu parle d'une manière, puis d'une autre, mais on n'y prend pas garde ;
14 Porque Deus fala uma, sim, duas vezes; e mesmo assim o homem não o percebe.
15 c'est par un songe, une vision nocturne, quand le sommeil envahit les hommes assoupis sur leur couche ;
15 Em sonho, em visão noturna, quando o sono profundo cai sobre os homens, adormecidos sobre o leito;
16 alors Il se révèle aux humains, et scelle la leçon qu'il leur donne,
16 então ele abre os ouvidos dos homens, e lhes sela a instrução;
17 afin de retirer l'homme de son train, et de mettre le mortel à l'abri de l'orgueil,
17 para que ele possa retirar o homem de seu propósito, e esconder o orgulho do homem.
18 l'empêchant ainsi de descendre au tombeau, et d'exposer sa vie aux coups de l'épée.
18 Ele mantém sua alma afastada da cova, e impede que sua vida pereça pela espada.
19 La douleur sur son lit vient aussi l'avertir, quand il sent dans ses os un combat incessant,
19 Ele também é castigado com dor sobre o seu leito, e a multidão de seus ossos com forte dor;
20 quand le pain répugne à son palais, et qu'un mets favori n'excite plus son envie ;
20 para que sua vida abomine o pão, e sua alma o saboroso alimento.
21 quand sa chair dépérit et disparaît, et qu'on voit paraître ses os mis à nu,
21 Sua carne é consumida, de maneira que não pode ser vista, e seus ossos que não eram vistos aparecem.
22 quand son âme s'avance vers le tombeau, et sa vie, vers les anges de la mort.
22 Sim, sua alma aproxima-se da cova, e a sua vida dos destruidores.
23 S'il se trouve alors un ange pour lui, un intercesseur, l'un d'entre ces mille chargés d'indiquer à l'homme son droit chemin ;
23 Se houver um mensageiro com ele, um intérprete, um entre milhares, para mostrar ao homem a sua retidão;
24 alors Il prend pitié de lui et dit : Rachète-le de la descente au tombeau ! j'ai trouvé une rançon.
24 então mostra-se gracioso para com ele, e diz: Livra-o de descer à cova; eu encontrei um resgate.
25 Aussitôt son corps reprend plus de fraîcheur que dans son enfance ; il revient aux jours de sa jeunesse ;
25 Sua carne será mais fresca do que a de uma criança; ele voltará aos dias da sua juventude;
26 il adresse à Dieu sa prière, et Dieu lui redevient propice ; il contemple sa face avec des transports, et Dieu lui rend sa justice.
26 orará a Deus, e ele lhe será favorável; e ele verá sua face com alegria; porque ele retribuirá ao homem a sua justiça.
27 Il triomphe devant les hommes et dit : « J'avais péché et fait fléchir la droiture, mais je n'ai point subi la peine équivalente.
27 Ele olha para os homens, e se alguém disser: Eu pequei e perverti aquele que era correto, e não lucrei com isso;
28 Il a racheté mon âme de la descente au tombeau : Je vis ! et la lumière réjouit mes regards. »
28 ele livrará sua alma de ir à cova, e sua vida verá a luz.
29 Voilà, toutes ces choses, Dieu les fait deux fois, trois fois à l'homme,
29 Eis que todas estas coisas Deus faz frequentemente ao homem,
30 pour retirer son âme du tombeau, afin qu'il soit éclairé de la lumière de la vie.
30 para trazer sua alma de volta da cova, para ser iluminado com a luz dos vivos.
31 O Job ! sois attentif ! écoute-moi ! et je parlerai.
31 Marque bem, ó Jó, ouve-me, fica em silêncio e eu falarei.
32 Si tu as à parler, réponds-moi ! parle, car je désire te donner raison !
32 Se tens alguma coisa a dizer, responde-me; fala, porque eu desejo te justificar.
33 Sinon, écoute-moi ! Garde le silence, et je t'enseignerai la sagesse.
33 Se não, ouve-me, fica em silêncio, e eu te ensinarei a sabedoria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.