Jó 11
Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs VC
1 Et Zophar de Naama prit la parole et dit :
1 Então Sofar de Naama tomou a palavra nestes termos:
2 A tant de paroles ne répondra-t-on point ? Et l'homme aux discours aura-t-il gain de cause ?
2 Ficará sem resposta o que fala muito, dar-se-á razão ao grande falador?
3 A tes vains propos des hommes se tairont-ils, pour que tu te moques, sans que nul te réponde,
3 Tua loquacidade fará calar a gente; zombarás sem que ninguém te repreenda?
4 que tu dises : Ma doctrine est pure ; et je suis net à Tes yeux ?
4 Dizes: Minha opinião é a verdadeira, sou puro a teus olhos.
5 Mais que Dieu veuille parler, et ouvrir ses lèvres contre toi,
5 Oh! Se Deus pudesse falar, e abrir seus lábios para te responder,
6 pour te révéler les mystères d'une sagesse double de notre prudence ! et tu verras que pour toi Dieu oublie une partie de ton crime.
6 revelar-te os mistérios da sabedoria que são ambíguos para o espírito, saberias então que Deus esquece uma parte de tua iniqüidade.
7 Atteindras-tu à la portée de Dieu ? A la science parfaite du Tout-puissant atteindras-tu ?
7 Pretendes sondar as profundezas divinas, atingir a perfeição do Todo-poderoso?
8 C'est la hauteur des Cieux ! que ferais-tu ? plus que la profondeur des Enfers ! que saurais-tu ?
8 Ela é mais alta do que o céu: que farás? É mais profunda que os infernos: como a conhecerás?
9 Elle mesure en longueur plus que la terre, en largeur plus que la mer.
9 É mais longa que a terra, mais larga que o mar.
10 S'Il se porte agresseur, s'Il saisit, s'il convoque, qui l'arrêtera ?
10 Se ele surge para aprisionar, se apela à justiça, quem o impedirá?
11 Car Il connaît les hommes méchants, et voit le mal, sans effort d'attention.
11 Pois ele conhece os malfeitores, descobre a iniqüidade, presta atenção.
12 Mais l'homme est stupide dans sa sagacité, et le poulain de l'onagre naît l'égal d'un humain.
12 Diante disso, uma cabeça oca poderia compreender, um asno tornar-se-ia razoável.
13 Mais si tu diriges bien ton cœur, et que tu tendes vers Lui tes mains,
13 Se voltares teu coração para Deus, e para ele estenderes os braços;
14 (secoue le mal qui est en ta main, et ne laisse pas l'iniquité loger dans ta tente !)
14 se afastares de tuas mãos o mal, e não abrigares a iniqüidade debaixo de tua tenda,
15 alors tu lèveras la tête sans reproche, tu seras ferme et sans crainte ;
15 então poderás erguer a fronte sem mancha; serás estável, sem mais nenhum temor.
16 alors tu oublieras ta peine ; il t'en souviendra comme d'eaux écoulées ;
16 Esquecerás daí por diante as tuas penas: como águas que passaram, serão apenas uma lembrança;
17 la vie surgira plus claire que le midi ; assombri, tu seras comme le matin ;
17 o futuro te será mais brilhante do que o meio-dia, as trevas se mudarão em aurora;
18 tu auras de l'assurance, car il y aura espérance ; outragé, tu te coucheras tranquille ;
18 terás confiança e ficarás cheio de esperança: olhando em volta de ti, dormirás tranqüilo;
19 dans ton repos, nul ne te troublera, et plusieurs flatteront ton visage.
19 repousarás sem que ninguém te inquiete muitos acariciarão teu rosto,
20 Mais les yeux des impies se consumeront, la retraite leur sera coupée, et leur espoir sera un dernier soupir.
20 mas os olhos dos maus serão consumidos; para eles, nenhum refúgio; não terão outra esperança senão em seu último suspiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.