Jó 11
Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs ARIB
1 Et Zophar de Naama prit la parole et dit :
1 Então respondeu Zofar, o naamatita, dizendo:
2 A tant de paroles ne répondra-t-on point ? Et l'homme aux discours aura-t-il gain de cause ?
2 Não se dará resposta à multidão de palavras? ou será justificado o homem falador?
3 A tes vains propos des hommes se tairont-ils, pour que tu te moques, sans que nul te réponde,
3 Acaso as tuas jactâncias farão calar os homens? e zombarás tu sem que ninguém te envergonhe?
4 que tu dises : Ma doctrine est pure ; et je suis net à Tes yeux ?
4 Pois dizes: A minha doutrina é pura, e limpo sou aos teus olhos.
5 Mais que Dieu veuille parler, et ouvrir ses lèvres contre toi,
5 Mas, na verdade, oxalá que Deus falasse e abrisse os seus lábios contra ti,
6 pour te révéler les mystères d'une sagesse double de notre prudence ! et tu verras que pour toi Dieu oublie une partie de ton crime.
6 e te fizesse saber os segredos da sabedoria, pois é multiforme o seu entendimento; sabe, pois, que Deus exige de ti menos do que merece a tua iniqüidade.
7 Atteindras-tu à la portée de Dieu ? A la science parfaite du Tout-puissant atteindras-tu ?
7 Poderás descobrir as coisas profundas de Deus, ou descobrir perfeitamente o Todo-Poderoso?
8 C'est la hauteur des Cieux ! que ferais-tu ? plus que la profondeur des Enfers ! que saurais-tu ?
8 Como as alturas do céu é a sua sabedoria; que poderás tu fazer? Mais profunda é ela do que o Seol; que poderás tu saber?
9 Elle mesure en longueur plus que la terre, en largeur plus que la mer.
9 Mais comprida é a sua medida do que a terra, e mais larga do que o mar.
10 S'Il se porte agresseur, s'Il saisit, s'il convoque, qui l'arrêtera ?
10 Se ele passar e prender alguém, e chamar a juízo, quem o poderá impedir?
11 Car Il connaît les hommes méchants, et voit le mal, sans effort d'attention.
11 Pois ele conhece os homens vãos; e quando vê a iniqüidade, não atentará para ela?
12 Mais l'homme est stupide dans sa sagacité, et le poulain de l'onagre naît l'égal d'un humain.
12 Mas o homem vão adquirirá entendimento, quando a cria do asno montês nascer homem.
13 Mais si tu diriges bien ton cœur, et que tu tendes vers Lui tes mains,
13 Se tu preparares o teu coração, e estenderes as mãos para ele;
14 (secoue le mal qui est en ta main, et ne laisse pas l'iniquité loger dans ta tente !)
14 se há iniqüidade na tua mão, lança-a para longe de ti, e não deixes a perversidade habitar nas tuas tendas;
15 alors tu lèveras la tête sans reproche, tu seras ferme et sans crainte ;
15 então levantarás o teu rosto sem mácula, e estarás firme, e não temerás.
16 alors tu oublieras ta peine ; il t'en souviendra comme d'eaux écoulées ;
16 Pois tu te esquecerás da tua miséria; apenas te lembrarás dela como das águas que já passaram.
17 la vie surgira plus claire que le midi ; assombri, tu seras comme le matin ;
17 E a tua vida será mais clara do que o meio-dia; a escuridão dela será como a alva.
18 tu auras de l'assurance, car il y aura espérance ; outragé, tu te coucheras tranquille ;
18 E terás confiança, porque haverá esperança; olharás ao redor de ti e repousarás seguro.
19 dans ton repos, nul ne te troublera, et plusieurs flatteront ton visage.
19 Deitar-te-ás, e ninguém te amedrontará; muitos procurarão obter o teu favor.
20 Mais les yeux des impies se consumeront, la retraite leur sera coupée, et leur espoir sera un dernier soupir.
20 Mas os olhos dos ímpios desfalecerão, e para eles não haverá refúgio; a sua esperança será o expirar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.