Jó 11
Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs NVI
1 Et Zophar de Naama prit la parole et dit :
1 Então Zofar, de Naamate, respondeu:
2 A tant de paroles ne répondra-t-on point ? Et l'homme aux discours aura-t-il gain de cause ?
2 "Ficarão sem resposta todas essas palavras? Irá se confirmar o que esse tagarela diz?
3 A tes vains propos des hommes se tairont-ils, pour que tu te moques, sans que nul te réponde,
3 Sua conversa tola calará os homens? Ninguém o repreenderá por sua zombaria?
4 que tu dises : Ma doctrine est pure ; et je suis net à Tes yeux ?
4 Você diz a Deus: ‘A doutrina que eu aceito é perfeita, e sou puro aos teus olhos’.
5 Mais que Dieu veuille parler, et ouvrir ses lèvres contre toi,
5 Ah, se Deus lhe falasse, se abrisse os lábios contra você
6 pour te révéler les mystères d'une sagesse double de notre prudence ! et tu verras que pour toi Dieu oublie une partie de ton crime.
6 e lhe revelasse os segredos da sabedoria! Pois a verdadeira sabedoria é complexa. Fique sabendo que Deus esqueceu alguns dos seus pecados.
7 Atteindras-tu à la portée de Dieu ? A la science parfaite du Tout-puissant atteindras-tu ?
7 "Você consegue perscrutar os mistérios de Deus? Pode sondar os limites do Todo-poderoso?
8 C'est la hauteur des Cieux ! que ferais-tu ? plus que la profondeur des Enfers ! que saurais-tu ?
8 São mais altos que os céus! Que é que você poderá fazer? São mais profundos que as profundezas! O que você poderá saber?
9 Elle mesure en longueur plus que la terre, en largeur plus que la mer.
9 Seu comprimento é maior do que a terra e a sua largura é maior do que o mar.
10 S'Il se porte agresseur, s'Il saisit, s'il convoque, qui l'arrêtera ?
10 "Se ele ordena uma prisão e convoca o tribunal, quem poderá opor-se?
11 Car Il connaît les hommes méchants, et voit le mal, sans effort d'attention.
11 Pois ele identifica os enganadores; e não reconhece a iniqüidade logo que a vê?
12 Mais l'homme est stupide dans sa sagacité, et le poulain de l'onagre naît l'égal d'un humain.
12 Mas o tolo só será sábio quando a cria do jumento selvagem nascer homem.
13 Mais si tu diriges bien ton cœur, et que tu tendes vers Lui tes mains,
13 "Contudo, se você lhe consagrar o coração, e estender as mãos para ele;
14 (secoue le mal qui est en ta main, et ne laisse pas l'iniquité loger dans ta tente !)
14 se afastar das suas mãos o pecado, e não permitir que a maldade habite em sua tenda,
15 alors tu lèveras la tête sans reproche, tu seras ferme et sans crainte ;
15 então você levantará o rosto sem envergonhar-se; serás firme e destemido.
16 alors tu oublieras ta peine ; il t'en souviendra comme d'eaux écoulées ;
16 Você esquecerá as suas desgraças, lembrando-as apenas como águas passadas.
17 la vie surgira plus claire que le midi ; assombri, tu seras comme le matin ;
17 A vida será mais refulgente que o meio-dia, e as trevas serão como a manhã que brilha.
18 tu auras de l'assurance, car il y aura espérance ; outragé, tu te coucheras tranquille ;
18 Você estará confiante, graças a esperança que haverá; olhará ao redor, e repousará em segurança.
19 dans ton repos, nul ne te troublera, et plusieurs flatteront ton visage.
19 Você se deitará, e ninguém lhe causará medo, e muitos procurarão o seu favor.
20 Mais les yeux des impies se consumeront, la retraite leur sera coupée, et leur espoir sera un dernier soupir.
20 Mas os olhos dos ímpios fenecerão, e em vão procurarão refúgio; o suspiro da morte será a esperança que terão".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.