Salmos 107

French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Célébrez l'Eternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure éternellement !
1 Deem graças ao S enhor , porque ele é bom; seu amor dura para sempre!
2 Qu'ainsi parlent les rachetés de l'Eternel, Qu'il a rachetés de la main de l'oppresseur,
2 O S enhor os resgatou? Proclamem em alta voz! Contem a todos que ele os resgatou de seus inimigos.
3 Et qu'il a rassemblés de tous pays, D'orient et d'occident, du nord et du midi.
3 Pois ele reuniu os que estavam exilados em muitas terras, do leste e do oeste, do norte e do sul.
4 Ils étaient errants dans le désert, Dans la solitude, sans chemin ; Ils ne trouvaient point de ville où habiter.
4 Eles vagavam pelo deserto, perdidos e sem lar.
5 Affamés et altérés, Leur âme en eux défaillait,
5 Famintos e sedentos, chegaram à beira da morte.
6 Et ils crièrent à l'Eternel dans leur détresse. Il les délivra de leurs angoisses,
6 Em sua aflição, clamaram ao S enhor , e ele os livrou de seus sofrimentos.
7 Et il les conduisit par le droit chemin, Pour atteindre une ville habitable.
7 Conduziu-os por um caminho seguro, a uma cidade onde pudessem morar.
8 Qu'ils célèbrent l'Eternel pour sa bonté Et pour ses merveilles envers les fils des hommes !
8 Que louvem o S enhor por seu grande amor e pelas maravilhas que fez pela humanidade.
9 Car il a rassasié l'âme altérée Et rempli de biens l'âme affamée.
9 Pois ele sacia o sedento e enche de coisas boas o faminto.
10 Ceux qui habitaient les ténèbres et l'ombre de là mort, Garottés dans l'affliction et les fers,
10 Estavam sentados na escuridão e em trevas profundas, presos com as algemas de ferro do sofrimento.
11 Pour avoir été rebelles aux paroles de Dieu Et avoir méprisé le conseil du Très-Haut,
11 Rebelaram-se contra as palavras de Deus e desprezaram o conselho do Altíssimo.
12 Il humilia leurs cœurs par la souffrance, Ils défaillirent, et personne pour leur venir en aide,
12 Por isso ele os sujeitou a trabalhos pesados; caíram, e não houve quem os ajudasse.
13 Et ils crièrent à l'Eternel dans leur détresse ; Il les délivra de leurs angoisses ;
13 Em sua aflição, clamaram ao S enhor , e ele os livrou de seus sofrimentos.
14 Il les tira des ténèbres et de l'ombre de la mort, Et rompit leurs liens ;
14 Tirou-os da escuridão e das trevas profundas e quebrou suas algemas.
15 Qu'ils célèbrent l'Eternel pour sa bonté Et pour ses merveilles envers les fils des hommes !
15 Que louvem o S enhor por seu grande amor e pelas maravilhas que fez pela humanidade.
16 Car il a brisé les portes d'airain Et rompu les barres de fer.
16 Pois ele quebrou as portas de bronze da prisão e partiu as trancas de ferro.
17 Les insensés, qui, pour leur conduite rebelle Et leurs iniquités, étaient affligés ;
17 Foram tolos; rebelaram-se e sofreram por causa de seus pecados.
18 Toute nourriture répugnait à leur âme, Et ils touchaient aux portes de la mort ;
18 Não conseguiam nem pensar em comer e estavam às portas da morte.
19 Et ils crièrent à l'Eternel dans leur détresse... Il les délivra de leurs angoisses !
19 Em sua aflição, clamaram ao S enhor , e ele os livrou de seus sofrimentos.
20 Il envoya sa parole et les guérit, Et il les retira de leurs tombeaux ;
20 Enviou sua palavra e os curou, e os resgatou da morte.
21 Qu'ils célèbrent l'Eternel pour sa bonté Et ses merveilles envers les fils des hommes,
21 Que louvem o S enhor por seu grande amor e pelas maravilhas que fez pela humanidade.
22 Et qu'ils offrent des sacrifices de louange Et racontent ses œuvres avec chants de triomphe !
22 Que ofereçam sacrifícios de ações de graças e anunciem suas obras com canções alegres.
23 Ceux qui descendent sur la mer dans des navires, Trafiquant sur les grandes eaux,
23 Viajaram pelo mundo em navios; percorreram as rotas comerciais dos mares.
24 Ceux-là ont vu les œuvres de l'Eternel Et ses merveilles dans les lieux profonds !
24 Também eles viram as obras do S enhor e suas maravilhas nas águas mais profundas.
25 Il dit, et fit lever un vent de tempête, Qui souleva les vagues de la mer.
25 Por sua ordem, os ventos se levantaram e agitaram as ondas.
26 Ils montaient aux cieux, ils descendaient aux abîmes ; Leur âme se fondait d'angoisse.
26 Seus navios eram lançados aos céus, depois desciam às profundezas; foram tomados de pavor.
27 Ils tournaient et chancelaient comme un homme ivre, Et toute leur sagesse leur manquait ;
27 Cambaleavam e tropeçavam, como bêbados, e não sabiam mais o que fazer.
28 Et ils crièrent à l'Eternel dans leur détresse, Et il les retira de leurs angoisses !
28 Em sua aflição, clamaram ao S enhor , e ele os livrou de seus sofrimentos.
29 Il changea la tempête en calme, Et les vagues s'apaisèrent,
29 Acalmou a tempestade e aquietou as ondas.
30 Et ils se réjouirent de ce qu'elles avaient fait silence, Et il les conduisit au port désiré.
30 A calmaria os alegrou, e ele os levou ao porto em segurança.
31 Qu'ils célèbrent l'Eternel pour sa bonté Et ses merveilles envers les fils des hommes !
31 Que louvem o S enhor por sua bondade e pelas maravilhas que fez pela humanidade.
32 Et qu'ils l'exaltent dans l'assemblée du peuple Et le louent dans le conseil des Anciens !
32 Que o exaltem em público, diante da comunidade e dos líderes do povo.
33 Il a changé les fleuves en désert Et les sources d'eau en lieux arides,
33 Ele transforma rios em desertos, e fontes de água em terra seca.
34 La terre fertile en lande salée, A cause de la méchanceté de ses habitants.
34 Torna a terra fértil em solo inútil, por causa da perversidade de seus habitantes.
35 Il a changé le désert en étangs Et la terre aride en sources d'eau,
35 Também transforma os desertos em açudes e a terra seca em fontes de água.
36 Et il y a fait habiter ceux qui étaient affamés ; Ils y fondèrent une ville, pour l'habiter ;
36 Leva os famintos para ali se estabelecerem e construírem suas cidades.
37 Ils ensemencèrent des champs, plantèrent des vignes Et en recueillirent les produits ;
37 Eles semeiam campos, plantam videiras e têm grandes colheitas.
38 Il les bénit, et ils multiplièrent extrêmement ; Il ne laissa pas diminuer leur bétail.
38 Sim, ele os abençoa! Ali, criam famílias numerosas, e seus rebanhos não param de crescer.
39 Ont-ils été diminues et humiliés Par l'oppression, le malheur et le chagrin ?
39 Mas, quando diminuem em número e empobrecem por causa da opressão, da miséria e da tristeza,
40 Il a versé le mépris sur les grands Et les a fait errer dans un désert sans chemin,
40 o S enhor lança desprezo sobre seus príncipes e os faz vagar num deserto sem caminhos.
41 Et il a relevé le pauvre de l'affliction Et rendu les familles nombreuses comme des troupeaux.
41 Contudo, livra do sofrimento os pobres e aumenta suas famílias como rebanhos de ovelhas.
42 Les hommes droits le voient et s'en réjouissent ; Et tout homme inique a la bouche fermée.
42 Os justos verão essas coisas e se alegrarão, enquanto os perversos serão calados.
43 Qui est sage ? qu'il prenne garde à ces choses, Et qu'on soit attentif aux bontés de l'Eternel !
43 Quem é sábio levará tudo isso a sério; perceberá como tem sido leal o amor do S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.