Salmos 107

French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Célébrez l'Eternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure éternellement !
1 Deem graças a Deus, o Senhor , porque ele é bom, e porque o seu amor dura para sempre.
2 Qu'ainsi parlent les rachetés de l'Eternel, Qu'il a rachetés de la main de l'oppresseur,
2 Que aqueles que ele libertou repitam isso em louvor ao Ele os livrou das mãos dos seus inimigos
3 Et qu'il a rassemblés de tous pays, D'orient et d'occident, du nord et du midi.
3 e fez com que eles voltassem dos países estrangeiros, do Norte e do Sul, do Leste e do Oeste.
4 Ils étaient errants dans le désert, Dans la solitude, sans chemin ; Ils ne trouvaient point de ville où habiter.
4 Alguns andaram perdidos pelo deserto e não acharam nenhuma cidade onde morar.
5 Affamés et altérés, Leur âme en eux défaillait,
5 Estavam com fome e com sede e haviam perdido toda a esperança.
6 Et ils crièrent à l'Eternel dans leur détresse. Il les délivra de leurs angoisses,
6 Então, na sua angústia, gritaram por socorro, e o das suas aflições.
7 Et il les conduisit par le droit chemin, Pour atteindre une ville habitable.
7 Ele os levou pelo caminho certo para uma cidade em que pudessem morar.
8 Qu'ils célèbrent l'Eternel pour sa bonté Et pour ses merveilles envers les fils des hommes !
8 Que eles agradeçam ao Senhor o seu amor e as coisas maravilhosas que fez por eles!
9 Car il a rassasié l'âme altérée Et rempli de biens l'âme affamée.
9 Pois ele dá água aos que têm sede e coisas boas aos que estão com fome.
10 Ceux qui habitaient les ténèbres et l'ombre de là mort, Garottés dans l'affliction et les fers,
10 Alguns estavam vivendo na escuridão, nas trevas, aflitos e presos com correntes de ferro
11 Pour avoir été rebelles aux paroles de Dieu Et avoir méprisé le conseil du Très-Haut,
11 porque haviam se revoltado contra as ordens do Deus Altíssimo e rejeitado os seus ensinamentos.
12 Il humilia leurs cœurs par la souffrance, Ils défaillirent, et personne pour leur venir en aide,
12 Por causa do trabalho pesado eles estavam esgotados; caíam, e ninguém os ajudava.
13 Et ils crièrent à l'Eternel dans leur détresse ; Il les délivra de leurs angoisses ;
13 Então, na sua angústia, gritaram por socorro, e o das suas aflições.
14 Il les tira des ténèbres et de l'ombre de la mort, Et rompit leurs liens ;
14 Ele os tirou da escuridão, das trevas, e quebrou em pedaços as correntes que os prendiam.
15 Qu'ils célèbrent l'Eternel pour sa bonté Et pour ses merveilles envers les fils des hommes !
15 Que eles agradeçam ao Senhor o seu amor e as coisas maravilhosas que fez por eles!
16 Car il a brisé les portes d'airain Et rompu les barres de fer.
16 Pois ele derruba portões de bronze e despedaça barras de ferro.
17 Les insensés, qui, pour leur conduite rebelle Et leurs iniquités, étaient affligés ;
17 Alguns foram insensatos e sofreram por causa dos seus pecados, por causa da sua vida de rebeldia;
18 Toute nourriture répugnait à leur âme, Et ils touchaient aux portes de la mort ;
18 ficaram com enjoo diante da comida e chegaram bem perto da morte.
19 Et ils crièrent à l'Eternel dans leur détresse... Il les délivra de leurs angoisses !
19 Então, na sua angústia, gritaram por socorro, e o das suas aflições.
20 Il envoya sa parole et les guérit, Et il les retira de leurs tombeaux ;
20 Com a sua palavra, ele os curou e os salvou da morte.
21 Qu'ils célèbrent l'Eternel pour sa bonté Et ses merveilles envers les fils des hommes,
21 Que eles agradeçam ao Senhor o seu amor e as coisas maravilhosas que fez por eles!
22 Et qu'ils offrent des sacrifices de louange Et racontent ses œuvres avec chants de triomphe !
22 Que ofereçam sacrifícios de gratidão e, com canções de alegria, anunciem tudo o que ele tem feito!
23 Ceux qui descendent sur la mer dans des navires, Trafiquant sur les grandes eaux,
23 Alguns viajaram em navios nos oceanos, ganhando a vida nos mares;
24 Ceux-là ont vu les œuvres de l'Eternel Et ses merveilles dans les lieux profonds !
24 eles viram o que o Senhor Deus faz, as coisas maravilhosas que realiza nos mares.
25 Il dit, et fit lever un vent de tempête, Qui souleva les vagues de la mer.
25 Ele dava ordem, e um vento forte começava a soprar e a levantar as ondas.
26 Ils montaient aux cieux, ils descendaient aux abîmes ; Leur âme se fondait d'angoisse.
26 Os navios subiam bem alto e depois mergulhavam nas profundezas. No meio desse perigo, os homens ficavam apavorados.
27 Ils tournaient et chancelaient comme un homme ivre, Et toute leur sagesse leur manquait ;
27 Tropeçavam e andavam balançando como bêbados; e toda a sua prática de marinheiros não adiantava nada.
28 Et ils crièrent à l'Eternel dans leur détresse, Et il les retira de leurs angoisses !
28 Então, na sua angústia, gritavam por socorro, e o das suas aflições.
29 Il changea la tempête en calme, Et les vagues s'apaisèrent,
29 Ele acalmava a tempestade, e as ondas ficavam quietas.
30 Et ils se réjouirent de ce qu'elles avaient fait silence, Et il les conduisit au port désiré.
30 Eles se alegravam porque o mar tinha ficado calmo; e assim Deus os levava em segurança para o porto desejado.
31 Qu'ils célèbrent l'Eternel pour sa bonté Et ses merveilles envers les fils des hommes !
31 Que eles agradeçam ao Senhor o seu amor e as coisas maravilhosas que fez por eles!
32 Et qu'ils l'exaltent dans l'assemblée du peuple Et le louent dans le conseil des Anciens !
32 Anunciem a sua grandeza quando o povo se reunir; louvem a Deus na assembleia dos líderes.
33 Il a changé les fleuves en désert Et les sources d'eau en lieux arides,
33 Deus fez com que os rios se tornassem deserto e as fontes de água secassem completamente.
34 La terre fertile en lande salée, A cause de la méchanceté de ses habitants.
34 Ele fez com que a terra boa virasse um deserto salgado por causa da maldade dos que moravam nela.
35 Il a changé le désert en étangs Et la terre aride en sources d'eau,
35 Ele fez com que o deserto se transformasse em lagos e a terra seca virasse fontes de água.
36 Et il y a fait habiter ceux qui étaient affamés ; Ils y fondèrent une ville, pour l'habiter ;
36 Deixou que gente faminta morasse ali. Eles construíram uma cidade e moraram nela;
37 Ils ensemencèrent des champs, plantèrent des vignes Et en recueillirent les produits ;
37 semearam os campos, fizeram plantações de uvas, e foram boas as colheitas.
38 Il les bénit, et ils multiplièrent extrêmement ; Il ne laissa pas diminuer leur bétail.
38 Deus abençoou o seu povo, e eles tiveram muitos filhos. Deus não deixou que o gado diminuísse.
39 Ont-ils été diminues et humiliés Par l'oppression, le malheur et le chagrin ?
39 O povo de Deus foi derrotado e humilhado e sentiu o peso do sofrimento e dos maus-tratos.
40 Il a versé le mépris sur les grands Et les a fait errer dans un désert sans chemin,
40 Então Deus mostrou o seu desprezo pelos reis que os maltrataram e fez com que esses reis andassem sem rumo na solidão dos desertos.
41 Et il a relevé le pauvre de l'affliction Et rendu les familles nombreuses comme des troupeaux.
41 Mas livrou os pobres da miséria e fez com que as suas famílias aumentassem como rebanhos.
42 Les hommes droits le voient et s'en réjouissent ; Et tout homme inique a la bouche fermée.
42 Os que são bons veem isso e ficam contentes, mas todos os maus têm de calar a boca.
43 Qui est sage ? qu'il prenne garde à ces choses, Et qu'on soit attentif aux bontés de l'Eternel !
43 Que aqueles que são sábios pensem nessas coisas e meditem no amor de Deus, o

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.