Salmos 107

French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Célébrez l'Eternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure éternellement !
1 Dêem graças ao Senhor porque ele é bom; o seu amor dura para sempre.
2 Qu'ainsi parlent les rachetés de l'Eternel, Qu'il a rachetés de la main de l'oppresseur,
2 Assim o digam os que o Senhor resgatou, os que livrou das mãos do adversário,
3 Et qu'il a rassemblés de tous pays, D'orient et d'occident, du nord et du midi.
3 e reuniu de outras terras, do Oriente e do Ocidente, do Norte e do Sul.
4 Ils étaient errants dans le désert, Dans la solitude, sans chemin ; Ils ne trouvaient point de ville où habiter.
4 Perambularam pelo deserto e por terras áridas sem encontrar cidade habitada.
5 Affamés et altérés, Leur âme en eux défaillait,
5 Estavam famintos e sedentos; suas vidas iam-se esvaindo.
6 Et ils crièrent à l'Eternel dans leur détresse. Il les délivra de leurs angoisses,
6 Na sua aflição, clamaram ao Senhor, e ele os livrou da tribulação em que se encontravam
7 Et il les conduisit par le droit chemin, Pour atteindre une ville habitable.
7 e os conduziu por caminho seguro a uma cidade habitada.
8 Qu'ils célèbrent l'Eternel pour sa bonté Et pour ses merveilles envers les fils des hommes !
8 Que eles dêem graças ao Senhor por seu amor leal e por suas maravilhas em favor dos homens,
9 Car il a rassasié l'âme altérée Et rempli de biens l'âme affamée.
9 porque ele sacia o sedento e satisfaz plenamente o faminto.
10 Ceux qui habitaient les ténèbres et l'ombre de là mort, Garottés dans l'affliction et les fers,
10 Assentaram-se nas trevas e na sombra mortal, aflitos, acorrentados,
11 Pour avoir été rebelles aux paroles de Dieu Et avoir méprisé le conseil du Très-Haut,
11 pois se rebelaram contra as palavras de Deus e desprezaram os desígnios do Altíssimo.
12 Il humilia leurs cœurs par la souffrance, Ils défaillirent, et personne pour leur venir en aide,
12 Por isso ele os sujeitou a trabalhos pesados; eles tropeçaram, e não houve quem os ajudasse.
13 Et ils crièrent à l'Eternel dans leur détresse ; Il les délivra de leurs angoisses ;
13 Na sua aflição, clamaram ao Senhor, e eles os salvou da tribulação em que se encontravam.
14 Il les tira des ténèbres et de l'ombre de la mort, Et rompit leurs liens ;
14 Ele os tirou das trevas e da sombra mortal, e quebrou as correntes que os prendiam.
15 Qu'ils célèbrent l'Eternel pour sa bonté Et pour ses merveilles envers les fils des hommes !
15 Que eles dêem graças ao Senhor, por seu amor leal e por suas maravilhas em favor dos homens,
16 Car il a brisé les portes d'airain Et rompu les barres de fer.
16 porque despedaçou as portas de bronze e rompeu as trancas de ferro.
17 Les insensés, qui, pour leur conduite rebelle Et leurs iniquités, étaient affligés ;
17 Tornaram-se tolos por causa dos seus caminhos rebeldes, e sofreram por causa das suas maldades.
18 Toute nourriture répugnait à leur âme, Et ils touchaient aux portes de la mort ;
18 Sentiram repugnância por toda comida e chegaram perto das portas da morte.
19 Et ils crièrent à l'Eternel dans leur détresse... Il les délivra de leurs angoisses !
19 Na sua aflição, clamaram ao Senhor, e ele os salvou da tribulação em que se encontravam.
20 Il envoya sa parole et les guérit, Et il les retira de leurs tombeaux ;
20 Ele enviou a sua palavra e os curou, e os livrou da morte.
21 Qu'ils célèbrent l'Eternel pour sa bonté Et ses merveilles envers les fils des hommes,
21 Que eles dêem graças ao Senhor, por seu amor leal e por suas maravilhas em favor dos homens.
22 Et qu'ils offrent des sacrifices de louange Et racontent ses œuvres avec chants de triomphe !
22 Que eles ofereçam sacrifícios de ação de graças e anunciem as suas obras com cânticos de alegria.
23 Ceux qui descendent sur la mer dans des navires, Trafiquant sur les grandes eaux,
23 Fizeram-se ao mar em navios, para negócios na imensidão das águas,
24 Ceux-là ont vu les œuvres de l'Eternel Et ses merveilles dans les lieux profonds !
24 e viram as obras do Senhor, as suas maravilhas nas profundezas.
25 Il dit, et fit lever un vent de tempête, Qui souleva les vagues de la mer.
25 Deus falou e provocou um vendaval que levantava as ondas.
26 Ils montaient aux cieux, ils descendaient aux abîmes ; Leur âme se fondait d'angoisse.
26 Subiam aos céus e desciam aos abismos; diante de tal perigo, perderam a coragem.
27 Ils tournaient et chancelaient comme un homme ivre, Et toute leur sagesse leur manquait ;
27 Cambaleavam, tontos como bêbados, e toda a sua habilidade foi inútil.
28 Et ils crièrent à l'Eternel dans leur détresse, Et il les retira de leurs angoisses !
28 Na sua aflição, clamaram ao Senhor, e ele os tirou da tribulação em que se encontravam.
29 Il changea la tempête en calme, Et les vagues s'apaisèrent,
29 Reduziu a tempestade a uma brisa e serenou as ondas.
30 Et ils se réjouirent de ce qu'elles avaient fait silence, Et il les conduisit au port désiré.
30 As ondas sossegaram, ele se alegraram, e Deus os guiou ao porto almejado.
31 Qu'ils célèbrent l'Eternel pour sa bonté Et ses merveilles envers les fils des hommes !
31 Que eles dêem graças ao Senhor por seu amor leal e por suas maravilhas em favor dos homens,
32 Et qu'ils l'exaltent dans l'assemblée du peuple Et le louent dans le conseil des Anciens !
32 Que o exaltem na assembléia do povo e o louvem na reunião dos líderes.
33 Il a changé les fleuves en désert Et les sources d'eau en lieux arides,
33 Ele transforma os rios em deserto e as fontes em terra seca,
34 La terre fertile en lande salée, A cause de la méchanceté de ses habitants.
34 faz da terra fértil um solo estéril, por causa da maldade dos seus moradores.
35 Il a changé le désert en étangs Et la terre aride en sources d'eau,
35 Transforma o deserto em açudes e a terra ressecada, em fontes.
36 Et il y a fait habiter ceux qui étaient affamés ; Ils y fondèrent une ville, pour l'habiter ;
36 Ali ele assenta os famintos, para fundar uma cidade habitável,
37 Ils ensemencèrent des champs, plantèrent des vignes Et en recueillirent les produits ;
37 semear lavouras, plantar vinhas e colher uma grande safra.
38 Il les bénit, et ils multiplièrent extrêmement ; Il ne laissa pas diminuer leur bétail.
38 Ele os abençoa, e eles se multiplicam; e não deixa que diminuam os seus rebanhos.
39 Ont-ils été diminues et humiliés Par l'oppression, le malheur et le chagrin ?
39 Quando, porém, reduzidos, são humilhados com opressão, desgraça e tristeza.
40 Il a versé le mépris sur les grands Et les a fait errer dans un désert sans chemin,
40 Deus derrama desprezo sobre os nobres e os faz vagar num deserto sem caminhos.
41 Et il a relevé le pauvre de l'affliction Et rendu les familles nombreuses comme des troupeaux.
41 Mas tira os pobres da miséria e aumenta as suas famílias como rebanhos.
42 Les hommes droits le voient et s'en réjouissent ; Et tout homme inique a la bouche fermée.
42 Os justos vêem tudo isso e se alegram, mas todos os perversos se calam.
43 Qui est sage ? qu'il prenne garde à ces choses, Et qu'on soit attentif aux bontés de l'Eternel !
43 Reflitam nisso os sábios e considerem a bondade do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.