Salmos 107
French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs ACF
1 Célébrez l'Eternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure éternellement !
1 Louvai ao SENHOR, porque ele é bom, porque a sua benignidade dura para sempre.
2 Qu'ainsi parlent les rachetés de l'Eternel, Qu'il a rachetés de la main de l'oppresseur,
2 Digam-no os remidos do Senhor, os que remiu da mão do inimigo,
3 Et qu'il a rassemblés de tous pays, D'orient et d'occident, du nord et du midi.
3 E os que congregou das terras do oriente e do ocidente, do norte e do sul.
4 Ils étaient errants dans le désert, Dans la solitude, sans chemin ; Ils ne trouvaient point de ville où habiter.
4 Andaram desgarrados pelo deserto, por caminhos solitários; não acharam cidade para habitarem.
5 Affamés et altérés, Leur âme en eux défaillait,
5 Famintos e sedentos, a sua alma neles desfalecia.
6 Et ils crièrent à l'Eternel dans leur détresse. Il les délivra de leurs angoisses,
6 E clamaram ao Senhor na sua angústia, e os livrou das suas dificuldades.
7 Et il les conduisit par le droit chemin, Pour atteindre une ville habitable.
7 E os levou por caminho direito, para irem a uma cidade de habitação.
8 Qu'ils célèbrent l'Eternel pour sa bonté Et pour ses merveilles envers les fils des hommes !
8 Louvem ao Senhor pela sua bondade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens.
9 Car il a rassasié l'âme altérée Et rempli de biens l'âme affamée.
9 Pois fartou a alma sedenta, e encheu de bens a alma faminta.
10 Ceux qui habitaient les ténèbres et l'ombre de là mort, Garottés dans l'affliction et les fers,
10 Tal como a que se assenta nas trevas e sombra da morte, presa em aflição e em ferro;
11 Pour avoir été rebelles aux paroles de Dieu Et avoir méprisé le conseil du Très-Haut,
11 Porquanto se rebelaram contra as palavras de Deus, e desprezaram o conselho do Altíssimo.
12 Il humilia leurs cœurs par la souffrance, Ils défaillirent, et personne pour leur venir en aide,
12 Portanto, lhes abateu o coração com trabalho; tropeçaram, e não houve quem os ajudasse.
13 Et ils crièrent à l'Eternel dans leur détresse ; Il les délivra de leurs angoisses ;
13 Então clamaram ao Senhor na sua angústia, e os livrou das suas dificuldades.
14 Il les tira des ténèbres et de l'ombre de la mort, Et rompit leurs liens ;
14 Tirou-os das trevas e sombra da morte; e quebrou as suas prisões.
15 Qu'ils célèbrent l'Eternel pour sa bonté Et pour ses merveilles envers les fils des hommes !
15 Louvem ao Senhor pela sua bondade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens.
16 Car il a brisé les portes d'airain Et rompu les barres de fer.
16 Pois quebrou as portas de bronze, e despedaçou os ferrolhos de ferro.
17 Les insensés, qui, pour leur conduite rebelle Et leurs iniquités, étaient affligés ;
17 Os loucos, por causa da sua transgressão, e por causa das suas iniqüidades, são aflitos.
18 Toute nourriture répugnait à leur âme, Et ils touchaient aux portes de la mort ;
18 A sua alma aborreceu toda a comida, e chegaram até às portas da morte.
19 Et ils crièrent à l'Eternel dans leur détresse... Il les délivra de leurs angoisses !
19 Então clamaram ao Senhor na sua angústia, e ele os livrou das suas dificuldades.
20 Il envoya sa parole et les guérit, Et il les retira de leurs tombeaux ;
20 Enviou a sua palavra, e os sarou; e os livrou da sua destruição.
21 Qu'ils célèbrent l'Eternel pour sa bonté Et ses merveilles envers les fils des hommes,
21 Louvem ao Senhor pela sua bondade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens.
22 Et qu'ils offrent des sacrifices de louange Et racontent ses œuvres avec chants de triomphe !
22 E ofereçam os sacrifícios de louvor, e relatem as suas obras com regozijo.
23 Ceux qui descendent sur la mer dans des navires, Trafiquant sur les grandes eaux,
23 Os que descem ao mar em navios, mercando nas grandes águas.
24 Ceux-là ont vu les œuvres de l'Eternel Et ses merveilles dans les lieux profonds !
24 Esses vêem as obras do Senhor, e as suas maravilhas no profundo.
25 Il dit, et fit lever un vent de tempête, Qui souleva les vagues de la mer.
25 Pois ele manda, e se levanta o vento tempestuoso que eleva as suas ondas.
26 Ils montaient aux cieux, ils descendaient aux abîmes ; Leur âme se fondait d'angoisse.
26 Sobem aos céus; descem aos abismos, e a sua alma se derrete em angústias.
27 Ils tournaient et chancelaient comme un homme ivre, Et toute leur sagesse leur manquait ;
27 Andam e cambaleiam como ébrios, e perderam todo o tino.
28 Et ils crièrent à l'Eternel dans leur détresse, Et il les retira de leurs angoisses !
28 Então clamam ao Senhor na sua angústia; e ele os livra das suas dificuldades.
29 Il changea la tempête en calme, Et les vagues s'apaisèrent,
29 Faz cessar a tormenta, e acalmam-se as suas ondas.
30 Et ils se réjouirent de ce qu'elles avaient fait silence, Et il les conduisit au port désiré.
30 Então se alegram, porque se aquietaram; assim os leva ao seu porto desejado.
31 Qu'ils célèbrent l'Eternel pour sa bonté Et ses merveilles envers les fils des hommes !
31 Louvem ao Senhor pela sua bondade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens.
32 Et qu'ils l'exaltent dans l'assemblée du peuple Et le louent dans le conseil des Anciens !
32 Exaltem-no na congregação do povo, e glorifiquem-no na assembléia dos anciãos.
33 Il a changé les fleuves en désert Et les sources d'eau en lieux arides,
33 Ele converte os rios em um deserto, e as fontes em terra sedenta;
34 La terre fertile en lande salée, A cause de la méchanceté de ses habitants.
34 A terra frutífera em estéril, pela maldade dos que nela habitam.
35 Il a changé le désert en étangs Et la terre aride en sources d'eau,
35 Converte o deserto em lagoa, e a terra seca em fontes.
36 Et il y a fait habiter ceux qui étaient affamés ; Ils y fondèrent une ville, pour l'habiter ;
36 E faz habitar ali os famintos, para que edifiquem cidade para habitação;
37 Ils ensemencèrent des champs, plantèrent des vignes Et en recueillirent les produits ;
37 E semeiam os campos e plantam vinhas, que produzem fruto abundante.
38 Il les bénit, et ils multiplièrent extrêmement ; Il ne laissa pas diminuer leur bétail.
38 Também os abençoa, de modo que se multiplicam muito; e o seu gado não diminui.
39 Ont-ils été diminues et humiliés Par l'oppression, le malheur et le chagrin ?
39 Depois se diminuem e se abatem, pela opressão, e aflição e tristeza.
40 Il a versé le mépris sur les grands Et les a fait errer dans un désert sans chemin,
40 Derrama o desprezo sobre os príncipes, e os faz andar desgarrados pelo deserto, onde não há caminho.
41 Et il a relevé le pauvre de l'affliction Et rendu les familles nombreuses comme des troupeaux.
41 Porém livra ao necessitado da opressão, em um lugar alto, e multiplica as famílias como rebanhos.
42 Les hommes droits le voient et s'en réjouissent ; Et tout homme inique a la bouche fermée.
42 Os retos o verão, e se alegrarão, e toda a iniqüidade tapará a boca.
43 Qui est sage ? qu'il prenne garde à ces choses, Et qu'on soit attentif aux bontés de l'Eternel !
43 Quem é sábio observará estas coisas, e eles compreenderão as benignidades do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.