Salmos 107
French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs ARC
1 Célébrez l'Eternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure éternellement !
1 Louvai ao Senhor , porque ele é bom, porque a sua benignidade é para sempre.
2 Qu'ainsi parlent les rachetés de l'Eternel, Qu'il a rachetés de la main de l'oppresseur,
2 Digam-n o os remidos do Senhor , os que remiu da mão do inimigo
3 Et qu'il a rassemblés de tous pays, D'orient et d'occident, du nord et du midi.
3 e os que congregou das terras do Oriente e do Ocidente, do Norte e do Sul.
4 Ils étaient errants dans le désert, Dans la solitude, sans chemin ; Ils ne trouvaient point de ville où habiter.
4 Andaram desgarrados pelo deserto, por caminhos solitários; não acharam cidade que habitassem.
5 Affamés et altérés, Leur âme en eux défaillait,
5 Famintos e sedentos, a sua alma neles desfalecia.
6 Et ils crièrent à l'Eternel dans leur détresse. Il les délivra de leurs angoisses,
6 E clamaram ao Senhor na sua angústia, e ele os livrou das suas necessidades.
7 Et il les conduisit par le droit chemin, Pour atteindre une ville habitable.
7 E os levou por caminho direito, para irem à cidade que deviam habitar.
8 Qu'ils célèbrent l'Eternel pour sa bonté Et pour ses merveilles envers les fils des hommes !
8 Louvem ao Senhor pela sua bondade e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
9 Car il a rassasié l'âme altérée Et rempli de biens l'âme affamée.
9 Pois fartou a alma sedenta e encheu de bens a alma faminta,
10 Ceux qui habitaient les ténèbres et l'ombre de là mort, Garottés dans l'affliction et les fers,
10 tal como a que se assenta nas trevas e sombra da morte, presa em aflição e em ferro.
11 Pour avoir été rebelles aux paroles de Dieu Et avoir méprisé le conseil du Très-Haut,
11 Como se rebelaram contra as palavras de Deus e desprezaram o conselho do Altíssimo,
12 Il humilia leurs cœurs par la souffrance, Ils défaillirent, et personne pour leur venir en aide,
12 eis que lhes abateu o coração com trabalho; tropeçaram, e não houve quem os ajudasse.
13 Et ils crièrent à l'Eternel dans leur détresse ; Il les délivra de leurs angoisses ;
13 Então, clamaram ao Senhor na sua angústia, e ele os livrou das suas necessidades.
14 Il les tira des ténèbres et de l'ombre de la mort, Et rompit leurs liens ;
14 Tirou-os das trevas e sombra da morte e quebrou as suas prisões.
15 Qu'ils célèbrent l'Eternel pour sa bonté Et pour ses merveilles envers les fils des hommes !
15 Louvem ao Senhor pela sua bondade e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
16 Car il a brisé les portes d'airain Et rompu les barres de fer.
16 Pois quebrou as portas de bronze e despedaçou os ferrolhos de ferro.
17 Les insensés, qui, pour leur conduite rebelle Et leurs iniquités, étaient affligés ;
17 Os loucos, por causa do seu caminho de transgressão e por causa das suas iniquidades, são afligidos.
18 Toute nourriture répugnait à leur âme, Et ils touchaient aux portes de la mort ;
18 A sua alma aborreceu toda comida, e chegaram até às portas da morte.
19 Et ils crièrent à l'Eternel dans leur détresse... Il les délivra de leurs angoisses !
19 Então, clamaram ao Senhor na sua angústia, e ele os livrou das suas necessidades.
20 Il envoya sa parole et les guérit, Et il les retira de leurs tombeaux ;
20 Enviou a sua palavra, e os sarou, e os livrou da sua destruição.
21 Qu'ils célèbrent l'Eternel pour sa bonté Et ses merveilles envers les fils des hommes,
21 Louvem ao Senhor pela sua bondade e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
22 Et qu'ils offrent des sacrifices de louange Et racontent ses œuvres avec chants de triomphe !
22 E ofereçam sacrifícios de louvor e relatem as suas obras com regozijo!
23 Ceux qui descendent sur la mer dans des navires, Trafiquant sur les grandes eaux,
23 Os que descem ao mar em navios, mercando nas grandes águas,
24 Ceux-là ont vu les œuvres de l'Eternel Et ses merveilles dans les lieux profonds !
24 esses veem as obras do Senhor e as suas maravilhas no profundo.
25 Il dit, et fit lever un vent de tempête, Qui souleva les vagues de la mer.
25 Pois ele manda, e se levanta o vento tempestuoso, que eleva as suas ondas.
26 Ils montaient aux cieux, ils descendaient aux abîmes ; Leur âme se fondait d'angoisse.
26 Sobem aos céus, descem aos abismos, e a sua alma se derrete em angústias.
27 Ils tournaient et chancelaient comme un homme ivre, Et toute leur sagesse leur manquait ;
27 Andam e cambaleiam como ébrios, e esvai-se-lhes toda a sua sabedoria.
28 Et ils crièrent à l'Eternel dans leur détresse, Et il les retira de leurs angoisses !
28 Então, clamam ao Senhor na sua tribulação, e ele os livra das suas angústias.
29 Il changea la tempête en calme, Et les vagues s'apaisèrent,
29 Faz cessar a tormenta, e acalmam-se as ondas.
30 Et ils se réjouirent de ce qu'elles avaient fait silence, Et il les conduisit au port désiré.
30 Então, se alegram com a bonança; e ele, assim, os leva ao porto desejado.
31 Qu'ils célèbrent l'Eternel pour sa bonté Et ses merveilles envers les fils des hommes !
31 Louvem ao Senhor pela sua bondade e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
32 Et qu'ils l'exaltent dans l'assemblée du peuple Et le louent dans le conseil des Anciens !
32 Exaltem-no na congregação do povo e glorifiquem-no na assembleia dos anciãos!
33 Il a changé les fleuves en désert Et les sources d'eau en lieux arides,
33 Ele converte rios em desertos; nascentes, em terra sedenta;
34 La terre fertile en lande salée, A cause de la méchanceté de ses habitants.
34 a terra frutífera, em terreno salgado, pela maldade dos que nela habitam.
35 Il a changé le désert en étangs Et la terre aride en sources d'eau,
35 Converte o deserto em lagos e a terra seca, em nascentes.
36 Et il y a fait habiter ceux qui étaient affamés ; Ils y fondèrent une ville, pour l'habiter ;
36 E faz habitar ali os famintos, que edificam cidade para sua residência,
37 Ils ensemencèrent des champs, plantèrent des vignes Et en recueillirent les produits ;
37 e semeiam campos, e plantam vinhas, que produzem fruto abundante.
38 Il les bénit, et ils multiplièrent extrêmement ; Il ne laissa pas diminuer leur bétail.
38 E ele os abençoa, de modo que se multiplicam muito; e o seu gado não diminui.
39 Ont-ils été diminues et humiliés Par l'oppression, le malheur et le chagrin ?
39 Mas outra vez decrescem e são abatidos, pela opressão, aflição e tristeza.
40 Il a versé le mépris sur les grands Et les a fait errer dans un désert sans chemin,
40 Derrama o desprezo sobre os príncipes e os faz andar desgarrados pelo deserto, onde não há caminho.
41 Et il a relevé le pauvre de l'affliction Et rendu les familles nombreuses comme des troupeaux.
41 Mas ele levanta da opressão o necessitado, para um alto retiro, e multiplica as famílias como rebanhos.
42 Les hommes droits le voient et s'en réjouissent ; Et tout homme inique a la bouche fermée.
42 Os retos veem isto e alegram-se, mas todos os iníquos fecham a boca.
43 Qui est sage ? qu'il prenne garde à ces choses, Et qu'on soit attentif aux bontés de l'Eternel !
43 Quem é sábio observe estas coisas e considere atentamente as benignidades do Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.