Salmos 107
French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs ARIB
1 Célébrez l'Eternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure éternellement !
1 Dai graças ao Senhor, porque ele é bom; porque a sua benignidade dura para sempre;
2 Qu'ainsi parlent les rachetés de l'Eternel, Qu'il a rachetés de la main de l'oppresseur,
2 digam-no os remidos do Senhor, os quais ele remiu da mão do inimigo,
3 Et qu'il a rassemblés de tous pays, D'orient et d'occident, du nord et du midi.
3 e os que congregou dentre as terras, do Oriente e do Ocidente, do Norte e do Sul.
4 Ils étaient errants dans le désert, Dans la solitude, sans chemin ; Ils ne trouvaient point de ville où habiter.
4 Andaram desgarrados pelo deserto, por caminho ermo; não acharam cidade em que habitassem.
5 Affamés et altérés, Leur âme en eux défaillait,
5 Andavam famintos e sedentos; desfalecia-lhes a alma.
6 Et ils crièrent à l'Eternel dans leur détresse. Il les délivra de leurs angoisses,
6 E clamaram ao Senhor na sua tribulação, e ele os livrou das suas angústias;
7 Et il les conduisit par le droit chemin, Pour atteindre une ville habitable.
7 conduziu-os por um caminho direito, para irem a uma cidade em que habitassem.
8 Qu'ils célèbrent l'Eternel pour sa bonté Et pour ses merveilles envers les fils des hommes !
8 Dêem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
9 Car il a rassasié l'âme altérée Et rempli de biens l'âme affamée.
9 Pois ele satisfaz a alma sedenta, e enche de bens a alma faminta.
10 Ceux qui habitaient les ténèbres et l'ombre de là mort, Garottés dans l'affliction et les fers,
10 Quanto aos que se assentavam nas trevas e sombra da morte, presos em aflição e em ferros,
11 Pour avoir été rebelles aux paroles de Dieu Et avoir méprisé le conseil du Très-Haut,
11 por se haverem rebelado contra as palavras de Deus, e desprezado o conselho do Altíssimo,
12 Il humilia leurs cœurs par la souffrance, Ils défaillirent, et personne pour leur venir en aide,
12 eis que lhes abateu o coração com trabalho; tropeçaram, e não houve quem os ajudasse.
13 Et ils crièrent à l'Eternel dans leur détresse ; Il les délivra de leurs angoisses ;
13 Então clamaram ao Senhor na sua tribulação, e ele os livrou das suas angústias.
14 Il les tira des ténèbres et de l'ombre de la mort, Et rompit leurs liens ;
14 Tirou-os das trevas e da sombra da morte, e quebrou-lhes as prisões.
15 Qu'ils célèbrent l'Eternel pour sa bonté Et pour ses merveilles envers les fils des hommes !
15 Dêem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
16 Car il a brisé les portes d'airain Et rompu les barres de fer.
16 Pois quebrou as portas de bronze e despedaçou as trancas de ferro.
17 Les insensés, qui, pour leur conduite rebelle Et leurs iniquités, étaient affligés ;
17 Os insensatos, por causa do seu caminho de transgressão, e por causa das suas iniqüidades, são afligidos.
18 Toute nourriture répugnait à leur âme, Et ils touchaient aux portes de la mort ;
18 A sua alma aborreceu toda sorte de comida, e eles chegaram até as portas da morte.
19 Et ils crièrent à l'Eternel dans leur détresse... Il les délivra de leurs angoisses !
19 Então clamaram ao Senhor na sua tribulação, e ele os livrou das suas angústias.
20 Il envoya sa parole et les guérit, Et il les retira de leurs tombeaux ;
20 Enviou a sua palavra, e os sarou, e os livrou da destruição.
21 Qu'ils célèbrent l'Eternel pour sa bonté Et ses merveilles envers les fils des hommes,
21 Dêem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
22 Et qu'ils offrent des sacrifices de louange Et racontent ses œuvres avec chants de triomphe !
22 Ofereçam sacrifícios de louvor, e relatem as suas obras com regozijo!
23 Ceux qui descendent sur la mer dans des navires, Trafiquant sur les grandes eaux,
23 Os que descem ao mar em navios, os que fazem comércio nas grandes águas,
24 Ceux-là ont vu les œuvres de l'Eternel Et ses merveilles dans les lieux profonds !
24 esses vêem as obras do Senhor, e as suas maravilhas no abismo.
25 Il dit, et fit lever un vent de tempête, Qui souleva les vagues de la mer.
25 Pois ele manda, e faz levantar o vento tempestuoso, que eleva as ondas do mar.
26 Ils montaient aux cieux, ils descendaient aux abîmes ; Leur âme se fondait d'angoisse.
26 Eles sobem ao céu, descem ao abismo; esvaece-lhes a alma de aflição.
27 Ils tournaient et chancelaient comme un homme ivre, Et toute leur sagesse leur manquait ;
27 Balançam e cambaleiam como ébrios, e perdem todo o tino.
28 Et ils crièrent à l'Eternel dans leur détresse, Et il les retira de leurs angoisses !
28 Então clamam ao Senhor na sua tribulação, e ele os livra das suas angústias.
29 Il changea la tempête en calme, Et les vagues s'apaisèrent,
29 Faz cessar a tormenta, de modo que se acalmam as ondas.
30 Et ils se réjouirent de ce qu'elles avaient fait silence, Et il les conduisit au port désiré.
30 Então eles se alegram com a bonança; e assim ele os leva ao porto desejado.
31 Qu'ils célèbrent l'Eternel pour sa bonté Et ses merveilles envers les fils des hommes !
31 Dêem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
32 Et qu'ils l'exaltent dans l'assemblée du peuple Et le louent dans le conseil des Anciens !
32 Exaltem-no na congregação do povo, e louvem-no na assembléia dos anciãos!
33 Il a changé les fleuves en désert Et les sources d'eau en lieux arides,
33 Ele converte rios em deserto, e nascentes em terra sedenta;
34 La terre fertile en lande salée, A cause de la méchanceté de ses habitants.
34 a terra frutífera em deserto salgado, por causa da maldade dos que nela habitam.
35 Il a changé le désert en étangs Et la terre aride en sources d'eau,
35 Converte o deserto em lagos, e a terra seca em nascentes.
36 Et il y a fait habiter ceux qui étaient affamés ; Ils y fondèrent une ville, pour l'habiter ;
36 E faz habitar ali os famintos, que edificam uma cidade para sua habitação;
37 Ils ensemencèrent des champs, plantèrent des vignes Et en recueillirent les produits ;
37 semeiam campos e plantam vinhas, que produzem frutos abundantes.
38 Il les bénit, et ils multiplièrent extrêmement ; Il ne laissa pas diminuer leur bétail.
38 Ele os abençoa, de modo que se multiplicam sobremaneira; e não permite que o seu gado diminua.
39 Ont-ils été diminues et humiliés Par l'oppression, le malheur et le chagrin ?
39 Quando eles decrescem e são abatidos pela opressão, aflição e tristeza,
40 Il a versé le mépris sur les grands Et les a fait errer dans un désert sans chemin,
40 ele lança o desprezo sobre os príncipes, e os faz desgarrados pelo deserto, onde não há caminho.
41 Et il a relevé le pauvre de l'affliction Et rendu les familles nombreuses comme des troupeaux.
41 Mas levanta da opressão o necessitado para um alto retiro, e dá-lhe famílias como um rebanho.
42 Les hommes droits le voient et s'en réjouissent ; Et tout homme inique a la bouche fermée.
42 Os retos o vêem e se regozijam, e toda a iniqüidade tapa a sua própria boca.
43 Qui est sage ? qu'il prenne garde à ces choses, Et qu'on soit attentif aux bontés de l'Eternel !
43 Quem é sábio observe estas coisas, e considere atentamente as benignidades do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.