Salmos 106
French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs VC
1 Louez l'Eternel ! Célébrez l'Eternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure éternellement !
1 Aleluia. Louvai o Senhor porque ele é bom, porque a sua misericórdia é eterna.
2 Qui dira les hauts faits de l'Eternel, Qui publiera toute sa louange ?
2 Quem contará os poderosos feitos do Senhor? Quem poderá apregoar os seus louvores?
3 Heureux ceux qui observent le droit, Celui qui pratique la justice en tout temps.
3 Felizes aqueles que observam os preceitos, aqueles que, em todo o tempo, fazem o que é reto.
4 Souviens-toi de moi, Eternel, dans ta bienveillance pour ton peuple, Visite-moi par ton salut,
4 Lembrai-vos de mim, Senhor, pela benevolência que tendes com o vosso povo. Assisti-me com o vosso socorro,
5 Pour que je voie le bien de tes élus, Que je me réjouisse de la joie de ton peuple, Et que je me glorifie avec ton héritage.
5 para que eu prove a felicidade de vossos eleitos, compartilhe do júbilo de vosso povo e me glorie com os que constituem vossa herança.
6 Nous avons péché, nous et nos pères, Nous avons commis l'iniquité, Nous avons agi méchamment.
6 Como nossos pais, nós também pecamos, cometemos a iniqüidade, praticamos o mal.
7 Nos pères en Egypte ne furent point attentifs à tes miracles, Ils ne se souvinrent point de la multitude de tes bontés, Et ils furent rebelles près de la mer, de la mer Rouge.
7 Nossos pais, no Egito, não prezaram os vossos milagres, esqueceram a multidão de vossos benefícios e se revoltaram contra o Altíssimo no mar Vermelho.
8 Mais il les sauva, pour l'amour de son nom, Pour donner à connaître sa force,
8 Mas ele os poupou para a honra de seu nome, para tornar patente o seu poder.
9 Et il tança la mer Rouge, et elle fut mise à sec, Et il les conduisit par les abîmes, comme par un lieu sec.
9 Ameaçou o mar e ele se tornou seco, e os conduziu por entre as ondas como através de um deserto.
10 Il les sauva de la main de ceux qui les haïssaient Et les racheta de la main de l'ennemi,
10 Livrou-os das mãos daquele que os odiava, e os salvou do poder inimigo.
11 Et les eaux couvrirent leurs oppresseurs, Il n'en resta pas un seul.
11 As águas recobriram seus adversários, nenhum deles escapou.
12 Alors ils crurent à ses paroles, Ils chantèrent sa louange.
12 Então acreditaram em sua palavra, e cantaram os seus louvores.
13 Ils eurent bientôt oublié ses œuvres Et ne s'attendirent point à son conseil,
13 Depressa, porém, esqueceram suas obras, e não confiaram em seus desígnios.
14 Et ils furent pris de convoitise dans le désert Et tentèrent Dieu dans la solitude.
14 Entregaram-se à concupiscência no deserto, e tentaram a Deus na solidão.
15 Alors il leur donna ce qu'ils demandaient, Mais il envoya sur eux la consomption.
15 Ele lhes concedeu o que pediam, mas os feriu de um mal mortal.
16 Ils portèrent envie à Moïse, dans le camp, A Aaron, le saint de l'Eternel.
16 Em seus acampamentos invejaram Moisés e Aarão, o eleito do Senhor.
17 La terre s'ouvrit et engloutit Dathan, Et recouvrit la bande d'Abiram.
17 Abriu-se a terra e tragou Datã, e sepultou os sequazes de Abiron.
18 Le feu s'alluma dans leur assemblée ; La flamme consuma les méchants.
18 Um fogo devassou as suas tropas e as chamas consumiram os ímpios.
19 Ils firent un veau en Horeb Et se prosternèrent devant une image de fonte,
19 Fabricaram um bezerro de ouro no sopé do Horeb, e adoraram um ídolo de ouro fundido.
20 Et ils échangèrent leur gloire Contre la figure d'un bœuf qui broute l'herbe.
20 Eles trocaram a sua glória pela estátua de um touro que come feno.
21 Ils oublièrent Dieu, leur Sauveur, Qui avait fait de grandes choses en Egypte,
21 Esqueceram a Deus que os salvara, que obrara prodígios no Egito,
22 Des choses merveilleuses dans la terre de Cham, Des choses terribles sur la mer Rouge.
22 maravilhas na terra de Cam, estupendos feitos no mar Vermelho.
23 Et il parlait de les détruire, Si Moïse, son élu, ne se fût tenu à la brèche devant lui, Pour détourner son courroux et l'empêcher de détruire.
23 Já cogitava em exterminá-los se Moisés, seu eleito, não intercedesse junto dele para impedir que sua cólera os destruísse.
24 Ils méprisèrent la terre de délices Et ne crurent point à sa parole,
24 Depois, eles desprezaram uma terra de delícias, desconfiados de sua palavra.
25 Et ils murmurèrent dans leurs tentes Et n'obéirent point à la voix de l'Eternel.
25 Em suas tendas se puseram a murmurar, e desobedeceram ao Senhor.
26 Alors il leva la main contre eux, Déclarant qu'il les ferait tomber dans le désert,
26 Então, com a mão alçada, ele jurou que havia de prostrá-los no deserto
27 Et qu'il ferait tomber leur postérité parmi les nations Et les disperserait dans tous les pays.
27 e dispersar sua descendência entre as nações pagãs, disseminando-os por toda a terra.
28 Ils s'attachèrent à Baal-Péor Et mangèrent des sacrifices des morts.
28 Aderiram também ao Baal de Fegor, comeram vítimas oferecidas a deuses sem vida.
29 Ils irritèrent Dieu par leurs actions, Et une plaie fit brèche parmi eux ;
29 E, provocando-o com seus crimes, uma peste irrompeu entre eles.
30 Mais Phinées se leva et fit justice, Et la plaie s'arrêta.
30 Mas levantou-se Finéias para fazer justiça; cessou a peste.
31 Et cela lui fut imputé à justice, D'âge en âge, à toujours.
31 Seu zelo lhe foi imputado como mérito, de geração em geração, para sempre.
32 Et ils le provoquèrent près des eaux de Mériba, Et il en arriva du mal à Moïse à cause d'eux ;
32 Em seguida, irritaram a Deus nas águas de Meribá, e adveio o mal a Moisés por causa deles.
33 Car ils furent rebelles à son Esprit, Et il parla inconsidérément de ses lèvres.
33 Porque o provocaram tanto, palavras temerárias saíram-lhe dos lábios.
34 Ils ne détruisirent point les peuples Que l'Eternel leur avait dit de détruire,
34 Não exterminaram os povos, como o Senhor lhes havia ordenado,
35 Mais ils se mêlèrent à ces nations Et apprirent à faire comme elles,
35 mas se misturaram com as nações pagãs e aprenderam seus costumes.
36 Et ils servirent leurs faux dieux, Qui leur furent un piège.
36 Prestaram culto aos seus ídolos, que se tornaram um laço para eles.
37 Et ils sacrifièrent leurs fils et leurs filles aux démons,
37 Imolaram os seus filhos e suas filhas aos demônios.
38 Et ils versèrent le sang innocent, Le sang de leurs fils et de leurs filles, Qu'ils immolèrent aux idoles de Canaan, Et la terre fut souillée de sang.
38 Derramaram o sangue inocente: o sangue de seus filhos e de suas filhas, que aos ídolos de Canaã sacrificaram; seu país ficou manchado com esse sangue.
39 Et ils se souillèrent par leurs œuvres Et se prostituèrent par leurs actions ;
39 Eles se contaminaram com homicídios, e se prostituíram com seus crimes.
40 Et la colère de l'Eternel s'enflamma contre son peuple, Et il prit en dégoût son héritage,
40 Então se inflamou contra seu povo a cólera divina, e Deus teve aversão de sua herança.
41 Et il les livra aux mains des nations, Et ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux ;
41 Ele os entregou nas mãos das nações pagãs, e foram dominados pelos que os odiavam.
42 Et leurs ennemis les opprimèrent, Et ils furent humiliés sous leur main.
42 Oprimiram-nos os seus inimigos, foram submetidos ao seu jugo.
43 Maintes fois il les délivra, Mais eux étaient rebelles dans leur obstination, Et se perdaient par leur iniquité.
43 Muitas vezes ele os libertou; mas sua conduta o exasperou, de tal modo que foram abatidos por causa de suas iniqüidades.
44 Toutefois il les regarda dans leur détresse, Quand il entendit leurs cris,
44 Entretanto, vendo a sua aflição, ouviu-lhes as orações.
45 Et il se souvint en leur faveur de son alliance Et eut compassion, selon la grandeur de sa miséricorde.
45 Em favor deles lembrou-se de sua aliança, e por sua misericórdia deles se apiedou.
46 Et il leur fit trouver compassion Auprès de tous ceux qui les avaient emmenés captifs.
46 E fez com que encontrassem a clemência junto aos que os tinham aprisionado.
47 Sauve-nous, Eternel, notre Dieu, Et rassemble-nous d'entre les nations, Afin que nous célébrions le nom de ta sainteté Et que nous mettions notre gloire à te louer.
47 Salvai-nos, Senhor, nosso Deus, e recolhei-nos de entre as nações, para que possamos celebrar o vosso santo nome e ter a satisfação de vos louvar.
48 Béni soit l'Eternel, le dieu d'Israël, D'éternité en éternité, Et que tout le peuple dise : Amen ! Louez l'Eternel !
48 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, pelos séculos dos séculos! E que todo o povo diga: Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.