Salmos 106
French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs ARIB
1 Louez l'Eternel ! Célébrez l'Eternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure éternellement !
1 Louvai ao Senhor. Louvai ao Senhor, porque ele é bom; porque a sua benignidade dura para sempre.
2 Qui dira les hauts faits de l'Eternel, Qui publiera toute sa louange ?
2 Quem pode referir os poderosos feitos do Senhor, ou anunciar todo o seu louvor?
3 Heureux ceux qui observent le droit, Celui qui pratique la justice en tout temps.
3 Bem-aventurados os que observam o direito, que praticam a justiça em todos os tempos.
4 Souviens-toi de moi, Eternel, dans ta bienveillance pour ton peuple, Visite-moi par ton salut,
4 Lembra-te de mim, Senhor, quando mostrares favor ao teu povo; visita-me com a tua salvação,
5 Pour que je voie le bien de tes élus, Que je me réjouisse de la joie de ton peuple, Et que je me glorifie avec ton héritage.
5 para que eu veja a prosperidade dos teus escolhidos, para que me alegre com a alegria da tua nação, e me glorie juntamente com a tua herança.
6 Nous avons péché, nous et nos pères, Nous avons commis l'iniquité, Nous avons agi méchamment.
6 Nós pecamos, como nossos pais; cometemos a iniqüidade, andamos perversamente.
7 Nos pères en Egypte ne furent point attentifs à tes miracles, Ils ne se souvinrent point de la multitude de tes bontés, Et ils furent rebelles près de la mer, de la mer Rouge.
7 Nossos pais não atentaram para as tuas maravilhas no Egito, não se lembraram da multidão das tuas benignidades; antes foram rebeldes contra o Altíssimo junto ao Mar Vermelho.
8 Mais il les sauva, pour l'amour de son nom, Pour donner à connaître sa force,
8 Não obstante, ele os salvou por amor do seu nome, para fazer conhecido o seu poder.
9 Et il tança la mer Rouge, et elle fut mise à sec, Et il les conduisit par les abîmes, comme par un lieu sec.
9 Pois repreendeu o Mar Vermelho e este se secou; e os fez caminhar pelos abismos como pelo deserto.
10 Il les sauva de la main de ceux qui les haïssaient Et les racheta de la main de l'ennemi,
10 Salvou-os da mão do adversário, livrou-os do poder do inimigo.
11 Et les eaux couvrirent leurs oppresseurs, Il n'en resta pas un seul.
11 As águas, porém, cobriram os seus adversários; nem um só deles ficou.
12 Alors ils crurent à ses paroles, Ils chantèrent sa louange.
12 Então creram nas palavras dele e cantaram-lhe louvor.
13 Ils eurent bientôt oublié ses œuvres Et ne s'attendirent point à son conseil,
13 Cedo, porém, se esqueceram das suas obras; não esperaram pelo seu conselho;
14 Et ils furent pris de convoitise dans le désert Et tentèrent Dieu dans la solitude.
14 mas deixaram-se levar pela cobiça no deserto, e tentaram a Deus no ermo.
15 Alors il leur donna ce qu'ils demandaient, Mais il envoya sur eux la consomption.
15 E ele lhes deu o que pediram, mas fê-los definhar de doença.
16 Ils portèrent envie à Moïse, dans le camp, A Aaron, le saint de l'Eternel.
16 Tiveram inveja de Moisés no acampamento, e de Arão, o santo do Senhor.
17 La terre s'ouvrit et engloutit Dathan, Et recouvrit la bande d'Abiram.
17 Abriu-se a terra, e engoliu a Datã, e cobriu a companhia de Abirão;
18 Le feu s'alluma dans leur assemblée ; La flamme consuma les méchants.
18 ateou-se um fogo no meio da congregação; e chama abrasou os ímpios.
19 Ils firent un veau en Horeb Et se prosternèrent devant une image de fonte,
19 Fizeram um bezerro em Horebe, e adoraram uma imagem de fundição.
20 Et ils échangèrent leur gloire Contre la figure d'un bœuf qui broute l'herbe.
20 Assim trocaram a sua glória pela figura de um boi que come erva.
21 Ils oublièrent Dieu, leur Sauveur, Qui avait fait de grandes choses en Egypte,
21 Esqueceram-se de Deus seu Salvador, que fizera grandes coisas no Egito,
22 Des choses merveilleuses dans la terre de Cham, Des choses terribles sur la mer Rouge.
22 maravilhas na terra de Cam, coisas tremendas junto ao Mar Vermelho.
23 Et il parlait de les détruire, Si Moïse, son élu, ne se fût tenu à la brèche devant lui, Pour détourner son courroux et l'empêcher de détruire.
23 Pelo que os teria destruído, como dissera, se Moisés, seu escolhido, não se tivesse interposto diante dele, para desviar a sua indignação, a fim de que não os destruísse.
24 Ils méprisèrent la terre de délices Et ne crurent point à sa parole,
24 Também desprezaram a terra aprazível; não confiaram na sua promessa;
25 Et ils murmurèrent dans leurs tentes Et n'obéirent point à la voix de l'Eternel.
25 antes murmuraram em suas tendas e não deram ouvidos à voz do Senhor.
26 Alors il leva la main contre eux, Déclarant qu'il les ferait tomber dans le désert,
26 Pelo que levantou a sua mão contra eles, afirmando que os faria cair no deserto;
27 Et qu'il ferait tomber leur postérité parmi les nations Et les disperserait dans tous les pays.
27 que dispersaria também a sua descendência entre as nações, e os espalharia pelas terras.
28 Ils s'attachèrent à Baal-Péor Et mangèrent des sacrifices des morts.
28 Também se apegaram a Baal-Peor, e comeram sacrifícios oferecidos aos mortos.
29 Ils irritèrent Dieu par leurs actions, Et une plaie fit brèche parmi eux ;
29 Assim o provocaram à ira com as suas ações; e uma praga rebentou entre eles.
30 Mais Phinées se leva et fit justice, Et la plaie s'arrêta.
30 Então se levantou Finéias, que executou o juízo; e cessou aquela praga.
31 Et cela lui fut imputé à justice, D'âge en âge, à toujours.
31 E isto lhe foi imputado como justiça, de geração em geração, para sempre.
32 Et ils le provoquèrent près des eaux de Mériba, Et il en arriva du mal à Moïse à cause d'eux ;
32 Indignaram-no também junto às águas de Meribá, de sorte que sucedeu mal a Moisés por causa deles;
33 Car ils furent rebelles à son Esprit, Et il parla inconsidérément de ses lèvres.
33 porque amarguraram o seu espírito; e ele falou imprudentemente com seus lábios.
34 Ils ne détruisirent point les peuples Que l'Eternel leur avait dit de détruire,
34 Não destruíram os povos, como o Senhor lhes ordenara;
35 Mais ils se mêlèrent à ces nations Et apprirent à faire comme elles,
35 antes se misturaram com as nações, e aprenderam as suas obras.
36 Et ils servirent leurs faux dieux, Qui leur furent un piège.
36 Serviram aos seus ídolos, que vieram a ser-lhes um laço;
37 Et ils sacrifièrent leurs fils et leurs filles aux démons,
37 sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios;
38 Et ils versèrent le sang innocent, Le sang de leurs fils et de leurs filles, Qu'ils immolèrent aux idoles de Canaan, Et la terre fut souillée de sang.
38 e derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e de suas filhas, que eles sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi manchada com sangue.
39 Et ils se souillèrent par leurs œuvres Et se prostituèrent par leurs actions ;
39 Assim se contaminaram com as suas obras, e se prostituíram pelos seus feitos.
40 Et la colère de l'Eternel s'enflamma contre son peuple, Et il prit en dégoût son héritage,
40 Pelo que se acendeu a ira do Senhor contra o seu povo, de modo que abominou a sua herança;
41 Et il les livra aux mains des nations, Et ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux ;
41 entregou-os nas mãos das nações, e aqueles que os odiavam dominavam sobre eles.
42 Et leurs ennemis les opprimèrent, Et ils furent humiliés sous leur main.
42 Os seus inimigos os oprimiram, e debaixo das mãos destes foram eles humilhados.
43 Maintes fois il les délivra, Mais eux étaient rebelles dans leur obstination, Et se perdaient par leur iniquité.
43 Muitas vezes os livrou; mas eles foram rebeldes nos seus desígnios, e foram abatidos pela sua iniqüidade.
44 Toutefois il les regarda dans leur détresse, Quand il entendit leurs cris,
44 Contudo, atentou para a sua aflição, quando ouviu o seu clamor;
45 Et il se souvint en leur faveur de son alliance Et eut compassion, selon la grandeur de sa miséricorde.
45 e a favor deles lembrou-se do seu pacto, e aplacou-se, segundo a abundância da sua benignidade.
46 Et il leur fit trouver compassion Auprès de tous ceux qui les avaient emmenés captifs.
46 Por isso fez com que obtivessem compaixão da parte daqueles que os levaram cativos.
47 Sauve-nous, Eternel, notre Dieu, Et rassemble-nous d'entre les nations, Afin que nous célébrions le nom de ta sainteté Et que nous mettions notre gloire à te louer.
47 Salva-nos, Senhor, nosso Deus, e congrega-nos dentre as nações, para que louvemos o teu santo nome, e nos gloriemos no teu louvor.
48 Béni soit l'Eternel, le dieu d'Israël, D'éternité en éternité, Et que tout le peuple dise : Amen ! Louez l'Eternel !
48 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, de eternidade em eternidade! E diga todo o povo: Amém. Louvai ao Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.