Salmos 106

French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Louez l'Eternel ! Célébrez l'Eternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure éternellement !
1 Aleluia! Dêem graças ao Senhor porque ele é bom; o seu amor dura para sempre.
2 Qui dira les hauts faits de l'Eternel, Qui publiera toute sa louange ?
2 Quem poderá descrever os feitos poderosos do Senhor, ou declarar todo o louvor que lhe é devido?
3 Heureux ceux qui observent le droit, Celui qui pratique la justice en tout temps.
3 Como são felizes os que perseveram na retidão, que sempre praticam a justiça!
4 Souviens-toi de moi, Eternel, dans ta bienveillance pour ton peuple, Visite-moi par ton salut,
4 Lembra-te de mim, Senhor, quando tratares com bondade o teu povo; vem em meu auxílio quando o salvares,
5 Pour que je voie le bien de tes élus, Que je me réjouisse de la joie de ton peuple, Et que je me glorifie avec ton héritage.
5 para que eu possa testemunhar o bem-estar dos teus escolhidos, alegrar-me com a alegria do teu povo, e louvar-te junto com a tua herança.
6 Nous avons péché, nous et nos pères, Nous avons commis l'iniquité, Nous avons agi méchamment.
6 Pecamos como os nossos antepassados; fizemos o mal e fomos rebeldes.
7 Nos pères en Egypte ne furent point attentifs à tes miracles, Ils ne se souvinrent point de la multitude de tes bontés, Et ils furent rebelles près de la mer, de la mer Rouge.
7 No Egito, os nossos antepassados não deram atenção às tuas maravilhas; não se lembraram das muitas manifestações do teu amor leal e rebelaram-se junto ao mar, o mar Vermelho.
8 Mais il les sauva, pour l'amour de son nom, Pour donner à connaître sa force,
8 Contudo, ele os salvou por causa do seu nome, para manifestar o seu poder.
9 Et il tança la mer Rouge, et elle fut mise à sec, Et il les conduisit par les abîmes, comme par un lieu sec.
9 Repreendeu o mar Vermelho, e este secou; ele os conduziu pelas profundezas como por um deserto.
10 Il les sauva de la main de ceux qui les haïssaient Et les racheta de la main de l'ennemi,
10 Salvou-os das mãos daqueles que os odiavam; das mãos dos inimigos os resgatou.
11 Et les eaux couvrirent leurs oppresseurs, Il n'en resta pas un seul.
11 As águas cobriram os seus adversários; nenhum deles sobreviveu.
12 Alors ils crurent à ses paroles, Ils chantèrent sa louange.
12 Então creram nas suas promessas e a ele cantaram louvores.
13 Ils eurent bientôt oublié ses œuvres Et ne s'attendirent point à son conseil,
13 Mas logo se esqueceram do que ele tinha feito e não esperaram para saber o seu plano.
14 Et ils furent pris de convoitise dans le désert Et tentèrent Dieu dans la solitude.
14 Dominados pela gula no deserto, puseram Deus à prova nas regiões áridas.
15 Alors il leur donna ce qu'ils demandaient, Mais il envoya sur eux la consomption.
15 Deu-lhes o que pediram, mas mandou sobre eles uma doença terrível.
16 Ils portèrent envie à Moïse, dans le camp, A Aaron, le saint de l'Eternel.
16 No acampamento tiveram inveja de Moisés e de Arão, daquele que fora consagrado ao Senhor.
17 La terre s'ouvrit et engloutit Dathan, Et recouvrit la bande d'Abiram.
17 A terra abriu-se, engoliu Data e sepultou o grupo de Abirão;
18 Le feu s'alluma dans leur assemblée ; La flamme consuma les méchants.
18 fogo surgiu entre os seus seguidores; as chamas consumiram os ímpios.
19 Ils firent un veau en Horeb Et se prosternèrent devant une image de fonte,
19 Em Horebe fizeram um bezerro, adoraram um ídolo de metal.
20 Et ils échangèrent leur gloire Contre la figure d'un bœuf qui broute l'herbe.
20 Trocaram a Glória deles pela imagem de um boi que come capim.
21 Ils oublièrent Dieu, leur Sauveur, Qui avait fait de grandes choses en Egypte,
21 Esqueceram-se de Deus, seu Salvador, que fizera coisas grandiosas no Egito,
22 Des choses merveilleuses dans la terre de Cham, Des choses terribles sur la mer Rouge.
22 maravilhas na terra de Cam e feitos temíveis junto ao mar Vermelho.
23 Et il parlait de les détruire, Si Moïse, son élu, ne se fût tenu à la brèche devant lui, Pour détourner son courroux et l'empêcher de détruire.
23 Por isso, ele ameaçou destruí-los; mas Moisés, seu escolhido, intercedeu diante dele, para evitar que a sua ira os destruísse.
24 Ils méprisèrent la terre de délices Et ne crurent point à sa parole,
24 Também rejeitaram a terra desejável; não creram na promessa dele.
25 Et ils murmurèrent dans leurs tentes Et n'obéirent point à la voix de l'Eternel.
25 Queixaram-se em suas tendas e não obedeceram ao Senhor.
26 Alors il leva la main contre eux, Déclarant qu'il les ferait tomber dans le désert,
26 Assim, de mão levantada, ele jurou que os abateria no deserto
27 Et qu'il ferait tomber leur postérité parmi les nations Et les disperserait dans tous les pays.
27 e dispersaria os seus descendentes entre as nações e os espalharia por outras terras.
28 Ils s'attachèrent à Baal-Péor Et mangèrent des sacrifices des morts.
28 Sujeitaram-se ao jugo de Baal-Peor e comeram sacrifícios oferecidos a ídolos mortos;
29 Ils irritèrent Dieu par leurs actions, Et une plaie fit brèche parmi eux ;
29 provocaram a ira do Senhor com os seus atos, e uma praga irrompeu no meio deles.
30 Mais Phinées se leva et fit justice, Et la plaie s'arrêta.
30 Mas Finéias se interpôs para executar o juízo, e a praga foi interrompida.
31 Et cela lui fut imputé à justice, D'âge en âge, à toujours.
31 Isso lhe foi creditado como um ato de justiça que para sempre será lembrado, por todas as gerações.
32 Et ils le provoquèrent près des eaux de Mériba, Et il en arriva du mal à Moïse à cause d'eux ;
32 Provocaram a ira de Deus junto às águas de Meribá; e, por causa deles, Moisés foi castigado;
33 Car ils furent rebelles à son Esprit, Et il parla inconsidérément de ses lèvres.
33 rebelaram-se contra o Espírito de Deus, e Moisés falou sem refletir.
34 Ils ne détruisirent point les peuples Que l'Eternel leur avait dit de détruire,
34 Eles não destruíram os povos, como o Senhor tinha ordenado,
35 Mais ils se mêlèrent à ces nations Et apprirent à faire comme elles,
35 em vez disso, misturaram-se com as nações e imitaram as suas práticas.
36 Et ils servirent leurs faux dieux, Qui leur furent un piège.
36 Prestaram culto aos seus ídolos, que se tornaram uma armadilha para eles.
37 Et ils sacrifièrent leurs fils et leurs filles aux démons,
37 Sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios.
38 Et ils versèrent le sang innocent, Le sang de leurs fils et de leurs filles, Qu'ils immolèrent aux idoles de Canaan, Et la terre fut souillée de sang.
38 Derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e filhas sacrificados aos ídolos de Canaã; e a terra foi profanada pelo sangue deles.
39 Et ils se souillèrent par leurs œuvres Et se prostituèrent par leurs actions ;
39 Tornaram-se impuros pelos seus atos; prostituíram-se por suas ações.
40 Et la colère de l'Eternel s'enflamma contre son peuple, Et il prit en dégoût son héritage,
40 Por isso acendeu-se a ira do Senhor contra o seu povo e ele sentiu aversão por sua herança.
41 Et il les livra aux mains des nations, Et ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux ;
41 Entregou-os nas mãos das nações, e os seus adversários dominaram sobre eles.
42 Et leurs ennemis les opprimèrent, Et ils furent humiliés sous leur main.
42 Os seus inimigos os oprimiram e os subjugaram com o seu poder.
43 Maintes fois il les délivra, Mais eux étaient rebelles dans leur obstination, Et se perdaient par leur iniquité.
43 Ele os libertou muitas vezes, embora eles persistissem em seus planos de rebelião e afundassem em sua maldade.
44 Toutefois il les regarda dans leur détresse, Quand il entendit leurs cris,
44 Mas Deus atentou para o sofrimento deles quando ouviu o seu clamor.
45 Et il se souvint en leur faveur de son alliance Et eut compassion, selon la grandeur de sa miséricorde.
45 Lembrou-se da sua aliança com eles, e arrependeu-se, por causa do seu imenso amor leal.
46 Et il leur fit trouver compassion Auprès de tous ceux qui les avaient emmenés captifs.
46 Fez com que os seus captores tivessem misericórdia deles.
47 Sauve-nous, Eternel, notre Dieu, Et rassemble-nous d'entre les nations, Afin que nous célébrions le nom de ta sainteté Et que nous mettions notre gloire à te louer.
47 Salva-nos, Senhor, nosso Deus! Ajunta-nos dentre as nações, para que demos graças ao teu santo nome e façamos do teu louvor a nossa glória.
48 Béni soit l'Eternel, le dieu d'Israël, D'éternité en éternité, Et que tout le peuple dise : Amen ! Louez l'Eternel !
48 Bendito seja o Senhor, o Deus de Israel, por toda a eternidade. Que todo o povo diga: "Amém! " Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.