Salmos 106
French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs BKJ
1 Louez l'Eternel ! Célébrez l'Eternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure éternellement !
1 Louvai ao SENHOR. Dai graças ao SENHOR, pois ele é bom, pois a sua misericórdia dura para sempre.
2 Qui dira les hauts faits de l'Eternel, Qui publiera toute sa louange ?
2 Quem pode contar os feitos poderosos do SENHOR? Quem poderá anunciar todos os seus louvores?
3 Heureux ceux qui observent le droit, Celui qui pratique la justice en tout temps.
3 Abençoados são os que guardam o juízo, e o que pratica justiça em todos os tempos.
4 Souviens-toi de moi, Eternel, dans ta bienveillance pour ton peuple, Visite-moi par ton salut,
4 Lembra-te de mim, ó SENHOR, com o teu favor para com o teu povo; Oh, visita-me com a tua salvação.
5 Pour que je voie le bien de tes élus, Que je me réjouisse de la joie de ton peuple, Et que je me glorifie avec ton héritage.
5 Para que eu veja os bens de teus escolhidos, para que eu me alegre com a alegria da tua nação, para que eu me glorie com a tua herança.
6 Nous avons péché, nous et nos pères, Nous avons commis l'iniquité, Nous avons agi méchamment.
6 Nós pecamos como os nossos pais, nós cometemos a iniquidade, nós nos comportamos impiamente.
7 Nos pères en Egypte ne furent point attentifs à tes miracles, Ils ne se souvinrent point de la multitude de tes bontés, Et ils furent rebelles près de la mer, de la mer Rouge.
7 Nossos pais não entenderam as tuas maravilhas no Egito; não se lembraram da multidão das tuas misericórdias; mas o provocaram no mar, no mar Vermelho.
8 Mais il les sauva, pour l'amour de son nom, Pour donner à connaître sa force,
8 Mesmo assim, ele os salvou por causa do seu nome, para que fizesse o seu grande poder conhecido.
9 Et il tança la mer Rouge, et elle fut mise à sec, Et il les conduisit par les abîmes, comme par un lieu sec.
9 Ele também repreendeu o mar Vermelho, e este secou, assim os conduziu através do abismo, como pelo deserto.
10 Il les sauva de la main de ceux qui les haïssaient Et les racheta de la main de l'ennemi,
10 E ele os salvou da mão daquele que os odiava, e os resgatou da mão do inimigo.
11 Et les eaux couvrirent leurs oppresseurs, Il n'en resta pas un seul.
11 E as águas cobriram os seus inimigos; nem um só deles sobrou.
12 Alors ils crurent à ses paroles, Ils chantèrent sa louange.
12 Então eles creram nas suas palavras, e cantaram os seus louvores.
13 Ils eurent bientôt oublié ses œuvres Et ne s'attendirent point à son conseil,
13 Eles logo se esqueceram das suas obras; não esperaram o seu conselho.
14 Et ils furent pris de convoitise dans le désert Et tentèrent Dieu dans la solitude.
14 Mas cobiçaram excessivamente no deserto, e tentaram a Deus no deserto.
15 Alors il leur donna ce qu'ils demandaient, Mais il envoya sur eux la consomption.
15 E ele lhes deu o que pediram, mas enviou magreza às suas almas.
16 Ils portèrent envie à Moïse, dans le camp, A Aaron, le saint de l'Eternel.
16 Eles também invejaram Moisés no acampamento, e a Arão, o santo do SENHOR.
17 La terre s'ouvrit et engloutit Dathan, Et recouvrit la bande d'Abiram.
17 Abriu-se a terra, e engoliu a Datã, e cobriu a companhia de Abirão.
18 Le feu s'alluma dans leur assemblée ; La flamme consuma les méchants.
18 E um fogo se acendeu na sua companhia; a chama queimou os perversos.
19 Ils firent un veau en Horeb Et se prosternèrent devant une image de fonte,
19 Eles fizeram um bezerro em Horebe, e adoraram a imagem fundida.
20 Et ils échangèrent leur gloire Contre la figure d'un bœuf qui broute l'herbe.
20 E assim converteram a sua glória na semelhança de um boi que come grama.
21 Ils oublièrent Dieu, leur Sauveur, Qui avait fait de grandes choses en Egypte,
21 Esqueceram-se de Deus, o seu Salvador, que fizera grandes coisas no Egito,
22 Des choses merveilleuses dans la terre de Cham, Des choses terribles sur la mer Rouge.
22 Obras maravilhosas na terra de Cam, e coisas terríveis no mar Vermelho.
23 Et il parlait de les détruire, Si Moïse, son élu, ne se fût tenu à la brèche devant lui, Pour détourner son courroux et l'empêcher de détruire.
23 Por isso ele disse que os destruiria, não tivesse Moisés, o seu escolhido, ficado perante ele na brecha, para desviar a sua ira, para ele não os destruir.
24 Ils méprisèrent la terre de délices Et ne crurent point à sa parole,
24 Sim, eles desprezaram a terra aprazível; não creram na sua palavra.
25 Et ils murmurèrent dans leurs tentes Et n'obéirent point à la voix de l'Eternel.
25 Mas murmuraram nas suas tendas, e não deram ouvidos à voz do SENHOR.
26 Alors il leva la main contre eux, Déclarant qu'il les ferait tomber dans le désert,
26 Portanto ele levantou a sua mão contra eles, para os derrubar no deserto;
27 Et qu'il ferait tomber leur postérité parmi les nations Et les disperserait dans tous les pays.
27 para derrubar também a sua semente entre as nações, e espalhá-los pelas terras.
28 Ils s'attachèrent à Baal-Péor Et mangèrent des sacrifices des morts.
28 Eles também se juntaram com Baal-Peor, e comeram os sacrifícios dos mortos.
29 Ils irritèrent Dieu par leurs actions, Et une plaie fit brèche parmi eux ;
29 Assim eles o provocaram à ira com as suas invenções; e a peste desceu sobre eles.
30 Mais Phinées se leva et fit justice, Et la plaie s'arrêta.
30 Então levantou-se Fineias, e executou o juízo, e assim a peste foi contida.
31 Et cela lui fut imputé à justice, D'âge en âge, à toujours.
31 E isto lhe foi contado como justiça pelas gerações para sempre.
32 Et ils le provoquèrent près des eaux de Mériba, Et il en arriva du mal à Moïse à cause d'eux ;
32 Eles também enfureceram-se junto às águas da contenda, de modo que por causa deles sucedeu mal a Moisés;
33 Car ils furent rebelles à son Esprit, Et il parla inconsidérément de ses lèvres.
33 Porque provocaram o seu espírito, de modo que ele falou imprudentemente com os seus lábios.
34 Ils ne détruisirent point les peuples Que l'Eternel leur avait dit de détruire,
34 Eles não destruíram as nações, em relação a quem o SENHOR lhes ordenara.
35 Mais ils se mêlèrent à ces nations Et apprirent à faire comme elles,
35 Mas misturaram-se aos pagãos, e aprenderam as suas obras.
36 Et ils servirent leurs faux dieux, Qui leur furent un piège.
36 E serviram aos seus ídolos, os quais eram uma armadilha.
37 Et ils sacrifièrent leurs fils et leurs filles aux démons,
37 Sim, eles sacrificaram os seus filhos e as suas filhas aos demônios,
38 Et ils versèrent le sang innocent, Le sang de leurs fils et de leurs filles, Qu'ils immolèrent aux idoles de Canaan, Et la terre fut souillée de sang.
38 E derramaram sangue inocente, até mesmo o sangue de seus filhos e de suas filhas, os quais sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi poluída com sangue.
39 Et ils se souillèrent par leurs œuvres Et se prostituèrent par leurs actions ;
39 Assim eles se contaminaram com as suas próprias obras, e se prostituíram com suas próprias invenções.
40 Et la colère de l'Eternel s'enflamma contre son peuple, Et il prit en dégoût son héritage,
40 Portanto a ira do SENHOR se acendeu contra o seu povo, de tal modo que ele abominou a sua própria herança.
41 Et il les livra aux mains des nations, Et ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux ;
41 E ele os entregou nas mãos dos pagãos; e aqueles que os odiavam passaram a governá-los.
42 Et leurs ennemis les opprimèrent, Et ils furent humiliés sous leur main.
42 E os seus inimigos também os oprimiram, e foram trazidos à submissão debaixo das suas mãos.
43 Maintes fois il les délivra, Mais eux étaient rebelles dans leur obstination, Et se perdaient par leur iniquité.
43 Muitas vezes ele os livrou, mas o provocaram com o seu conselho, e foram abatidos pela sua iniquidade.
44 Toutefois il les regarda dans leur détresse, Quand il entendit leurs cris,
44 Todavia ele atendeu à sua aflição, quando ele ouviu o seu clamor.
45 Et il se souvint en leur faveur de son alliance Et eut compassion, selon la grandeur de sa miséricorde.
45 E ele lembrou-se do seu pacto, e se arrependeu segundo a multidão das suas misericórdias.
46 Et il leur fit trouver compassion Auprès de tous ceux qui les avaient emmenés captifs.
46 Ele também fez com que tivessem misericórdia deles aqueles que os levaram cativos.
47 Sauve-nous, Eternel, notre Dieu, Et rassemble-nous d'entre les nations, Afin que nous célébrions le nom de ta sainteté Et que nous mettions notre gloire à te louer.
47 Salva-nos, ó SENHOR, nosso Deus, e recolhe-nos do meio dos pagãos, para que demos graças ao teu nome santo, e triunfemos no teu louvor.
48 Béni soit l'Eternel, le dieu d'Israël, D'éternité en éternité, Et que tout le peuple dise : Amen ! Louez l'Eternel !
48 Bendito seja o SENHOR Deus de Israel, de eternidade em eternidade, e todo o povo diga: Amém. Louvai ao SENHOR.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.