Salmos 106
French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs NTLH
1 Louez l'Eternel ! Célébrez l'Eternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure éternellement !
1 Aleluia ! Deem graças ao porque ele é bom e o seu amor dura para sempre.
2 Qui dira les hauts faits de l'Eternel, Qui publiera toute sa louange ?
2 Quem pode contar todas as coisas maravilhosas que ele tem feito? Quem pode louvá-lo como ele merece?
3 Heureux ceux qui observent le droit, Celui qui pratique la justice en tout temps.
3 Felizes são aqueles que vivem uma vida correta, aqueles que sempre fazem o que é certo!
4 Souviens-toi de moi, Eternel, dans ta bienveillance pour ton peuple, Visite-moi par ton salut,
4 Lembra de mim, ó Senhor , quando abençoares o teu povo; e, quando o libertares, liberta-me também a mim.
5 Pour que je voie le bien de tes élus, Que je me réjouisse de la joie de ton peuple, Et que je me glorifie avec ton héritage.
5 Deixa que eu veja o teu povo progredir e que eu tome parte na felicidade da tua nação, na alegria daqueles que pertencem a ti.
6 Nous avons péché, nous et nos pères, Nous avons commis l'iniquité, Nous avons agi méchamment.
6 Nós temos sido maus e perversos; pecamos como os nossos antepassados pecaram.
7 Nos pères en Egypte ne furent point attentifs à tes miracles, Ils ne se souvinrent point de la multitude de tes bontés, Et ils furent rebelles près de la mer, de la mer Rouge.
7 Quando estavam no Egito, eles não entenderam os feitos maravilhosos de Deus. Esqueceram que muitas vezes ele havia mostrado o seu amor por eles, e eles se revoltaram perto do mar, o mar Vermelho.
8 Mais il les sauva, pour l'amour de son nom, Pour donner à connaître sa force,
8 Mas, para mostrar o seu grande poder, ele os salvou, como havia prometido.
9 Et il tança la mer Rouge, et elle fut mise à sec, Et il les conduisit par les abîmes, comme par un lieu sec.
9 O Senhor Deus deu ordem, e o mar Vermelho secou; ele fez com que eles o atravessassem como se estivessem pisando terra seca.
10 Il les sauva de la main de ceux qui les haïssaient Et les racheta de la main de l'ennemi,
10 Ele os livrou das mãos daqueles que os odiavam; ele os salvou dos seus inimigos.
11 Et les eaux couvrirent leurs oppresseurs, Il n'en resta pas un seul.
11 As águas cobriram os inimigos; não escapou nem um.
12 Alors ils crurent à ses paroles, Ils chantèrent sa louange.
12 Então o seu povo acreditou nas promessas de Deus e cantou louvores a ele.
13 Ils eurent bientôt oublié ses œuvres Et ne s'attendirent point à son conseil,
13 Mas logo esqueceram o que Deus tinha feito e agiram sem esperar o seu conselho.
14 Et ils furent pris de convoitise dans le désert Et tentèrent Dieu dans la solitude.
14 No deserto, eles se deixaram levar pelos seus desejos e puseram Deus à prova.
15 Alors il leur donna ce qu'ils demandaient, Mais il envoya sur eux la consomption.
15 Então ele deu o que pediram, mas lhes mandou também uma doença terrível.
16 Ils portèrent envie à Moïse, dans le camp, A Aaron, le saint de l'Eternel.
16 Ali, no seu acampamento, eles ficaram com inveja de Moisés e também de Arão, o sacerdote dedicado ao serviço do
17 La terre s'ouvrit et engloutit Dathan, Et recouvrit la bande d'Abiram.
17 Então a terra se abriu e engoliu Datã; Abirão e a sua família também foram engolidos.
18 Le feu s'alluma dans leur assemblée ; La flamme consuma les méchants.
18 Fogo desceu sobre os seguidores deles e queimou aquela gente má.
19 Ils firent un veau en Horeb Et se prosternèrent devant une image de fonte,
19 No monte Sinai os israelitas fundiram um bezerro de ouro e adoraram aquele ídolo que haviam feito.
20 Et ils échangèrent leur gloire Contre la figure d'un bœuf qui broute l'herbe.
20 Trocaram a glória de Deus pela imagem de um animal que come capim.
21 Ils oublièrent Dieu, leur Sauveur, Qui avait fait de grandes choses en Egypte,
21 Eles esqueceram de Deus, o seu Salvador, que havia feito coisas maravilhosas no Egito.
22 Des choses merveilleuses dans la terre de Cham, Des choses terribles sur la mer Rouge.
22 Que coisas extraordinárias Deus fez ali! Que coisas espantosas fez no mar Vermelho!
23 Et il parlait de les détruire, Si Moïse, son élu, ne se fût tenu à la brèche devant lui, Pour détourner son courroux et l'empêcher de détruire.
23 Depois Deus disse que ia destruir os israelitas; porém Moisés, o seu servo escolhido, enfrentou Deus e não deixou que a sua os destruísse.
24 Ils méprisèrent la terre de délices Et ne crurent point à sa parole,
24 Mais tarde, porque não acreditaram na promessa de Deus, eles não quiseram entrar em Canaã, aquela terra tão agradável.
25 Et ils murmurèrent dans leurs tentes Et n'obéirent point à la voix de l'Eternel.
25 Eles ficaram nas suas barracas se queixando e não quiseram dar atenção a Deus, o
26 Alors il leva la main contre eux, Déclarant qu'il les ferait tomber dans le désert,
26 Então o Senhor lhes deu um aviso solene: ele os faria morrer no deserto,
27 Et qu'il ferait tomber leur postérité parmi les nations Et les disperserait dans tous les pays.
27 espalharia os seus descendentes entre as nações pagãs, deixando que morressem em países estrangeiros.
28 Ils s'attachèrent à Baal-Péor Et mangèrent des sacrifices des morts.
28 Depois o povo de Deus se ajuntou no monte Peor para adorar o deus e eles comeram da carne dos oferecidos a deuses sem vida.
29 Ils irritèrent Dieu par leurs actions, Et une plaie fit brèche parmi eux ;
29 Com as suas ações, eles fizeram com que Deus ficasse irado e foram atacados por uma doença terrível.
30 Mais Phinées se leva et fit justice, Et la plaie s'arrêta.
30 Mas Fineias castigou o culpado, e a doença acabou.
31 Et cela lui fut imputé à justice, D'âge en âge, à toujours.
31 Todos têm lembrado dessa boa ação de Fineias, e as nunca esquecerão delas.
32 Et ils le provoquèrent près des eaux de Mériba, Et il en arriva du mal à Moïse à cause d'eux ;
32 Depois, nas fontes de Meribá, o povo fez com que Deus ficasse e quem sofreu por causa disso foi Moisés.
33 Car ils furent rebelles à son Esprit, Et il parla inconsidérément de ses lèvres.
33 Eles fizeram com que Moisés ficasse tão irritado, que ele disse coisas que não devia.
34 Ils ne détruisirent point les peuples Que l'Eternel leur avait dit de détruire,
34 Eles não mataram os pagãos como o
35 Mais ils se mêlèrent à ces nations Et apprirent à faire comme elles,
35 mas casaram com aquela gente e imitaram os seus costumes pagãos.
36 Et ils servirent leurs faux dieux, Qui leur furent un piège.
36 O povo de Deus adorou ídolos e por causa disso foi destruído.
37 Et ils sacrifièrent leurs fils et leurs filles aux démons,
37 Eles ofereceram os seus próprios filhos e filhas como sacrifício a deuses pagãos.
38 Et ils versèrent le sang innocent, Le sang de leurs fils et de leurs filles, Qu'ils immolèrent aux idoles de Canaan, Et la terre fut souillée de sang.
38 Mataram aquelas crianças inocentes, os seus próprios filhos e filhas, como sacrifício aos ídolos de Canaã. E o país se tornou por causa desse sangue.
39 Et ils se souillèrent par leurs œuvres Et se prostituèrent par leurs actions ;
39 Fazendo essas coisas, eles se corromperam e foram infiéis a Deus.
40 Et la colère de l'Eternel s'enflamma contre son peuple, Et il prit en dégoût son héritage,
40 Então o Senhor ficou irado com o seu povo, ficou muito aborrecido com eles.
41 Et il les livra aux mains des nations, Et ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux ;
41 Ele os abandonou nas mãos dos pagãos, e estes os dominaram.
42 Et leurs ennemis les opprimèrent, Et ils furent humiliés sous leur main.
42 Os israelitas foram maltratados pelos seus inimigos e ficaram debaixo das ordens deles.
43 Maintes fois il les délivra, Mais eux étaient rebelles dans leur obstination, Et se perdaient par leur iniquité.
43 Muitas vezes Deus livrou o seu povo, mas eles preferiram se revoltar contra ele e se afundar ainda mais no pecado.
44 Toutefois il les regarda dans leur détresse, Quand il entendit leurs cris,
44 Porém, quando pediram a sua ajuda, Deus os ouviu e se voltou para eles quando estavam aflitos.
45 Et il se souvint en leur faveur de son alliance Et eut compassion, selon la grandeur de sa miséricorde.
45 Por causa deles, Deus lembrou da sua e, por causa do seu grande amor, ele mudou de ideia.
46 Et il leur fit trouver compassion Auprès de tous ceux qui les avaient emmenés captifs.
46 Deus fez com que aqueles que os levaram como prisioneiros tivessem pena deles.
47 Sauve-nous, Eternel, notre Dieu, Et rassemble-nous d'entre les nations, Afin que nous célébrions le nom de ta sainteté Et que nous mettions notre gloire à te louer.
47 Ó Senhor , nosso Deus, liberta-nos! Tira-nos do meio dos pagãos e leva-nos de volta para a nossa terra. Assim nós te daremos graças e com prazer te louvaremos, ó Santo Deus.
48 Béni soit l'Eternel, le dieu d'Israël, D'éternité en éternité, Et que tout le peuple dise : Amen ! Louez l'Eternel !
48 Louvemos o Senhor , o Deus de Israel. Louvem o Que todos os povos da terra digam: “ Aleluia!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.