Salmos 106

French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Louez l'Eternel ! Célébrez l'Eternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure éternellement !
1 Louvai ao SENHOR. Louvai ao SENHOR, porque ele é bom, porque a sua misericórdia dura para sempre.
2 Qui dira les hauts faits de l'Eternel, Qui publiera toute sa louange ?
2 Quem pode contar as obras poderosas do Senhor? Quem anunciará os seus louvores?
3 Heureux ceux qui observent le droit, Celui qui pratique la justice en tout temps.
3 Bem-aventurados os que guardam o juízo, o que pratica justiça em todos os tempos.
4 Souviens-toi de moi, Eternel, dans ta bienveillance pour ton peuple, Visite-moi par ton salut,
4 Lembra-te de mim, Senhor, segundo a tua boa vontade para com o teu povo; visita-me com a tua salvação.
5 Pour que je voie le bien de tes élus, Que je me réjouisse de la joie de ton peuple, Et que je me glorifie avec ton héritage.
5 Para que eu veja os bens de teus escolhidos, para que eu me alegre com a alegria da tua nação, para que me glorie com a tua herança.
6 Nous avons péché, nous et nos pères, Nous avons commis l'iniquité, Nous avons agi méchamment.
6 Nós pecamos como os nossos pais, cometemos a iniqüidade, andamos perversamente.
7 Nos pères en Egypte ne furent point attentifs à tes miracles, Ils ne se souvinrent point de la multitude de tes bontés, Et ils furent rebelles près de la mer, de la mer Rouge.
7 Nossos pais não entenderam as tuas maravilhas no Egito; não se lembraram da multidão das tuas misericórdias; antes o provocaram no mar, sim no Mar Vermelho.
8 Mais il les sauva, pour l'amour de son nom, Pour donner à connaître sa force,
8 Não obstante, ele os salvou por amor do seu nome, para fazer conhecido o seu poder.
9 Et il tança la mer Rouge, et elle fut mise à sec, Et il les conduisit par les abîmes, comme par un lieu sec.
9 Repreendeu, também, o Mar Vermelho, e este se secou, e os fez caminhar pelos abismos como pelo deserto.
10 Il les sauva de la main de ceux qui les haïssaient Et les racheta de la main de l'ennemi,
10 E os livrou da mão daquele que os odiava, e os remiu da mão do inimigo.
11 Et les eaux couvrirent leurs oppresseurs, Il n'en resta pas un seul.
11 E as águas cobriram os seus adversários; nem um só deles ficou.
12 Alors ils crurent à ses paroles, Ils chantèrent sa louange.
12 Então creram nas suas palavras, e cantaram os seus louvores.
13 Ils eurent bientôt oublié ses œuvres Et ne s'attendirent point à son conseil,
13 Porém cedo se esqueceram das suas obras; não esperaram o seu conselho.
14 Et ils furent pris de convoitise dans le désert Et tentèrent Dieu dans la solitude.
14 Mas deixaram-se levar à cobiça no deserto, e tentaram a Deus na solidão.
15 Alors il leur donna ce qu'ils demandaient, Mais il envoya sur eux la consomption.
15 E ele lhes cumpriu o seu desejo, mas enviou magreza às suas almas.
16 Ils portèrent envie à Moïse, dans le camp, A Aaron, le saint de l'Eternel.
16 E invejaram a Moisés no campo, e a Arão, o santo do Senhor.
17 La terre s'ouvrit et engloutit Dathan, Et recouvrit la bande d'Abiram.
17 Abriu-se a terra, e engoliu a Datã, e cobriu o grupo de Abirão.
18 Le feu s'alluma dans leur assemblée ; La flamme consuma les méchants.
18 E um fogo se acendeu no seu grupo; a chama abrasou os ímpios.
19 Ils firent un veau en Horeb Et se prosternèrent devant une image de fonte,
19 Fizeram um bezerro em Horebe e adoraram a imagem fundida.
20 Et ils échangèrent leur gloire Contre la figure d'un bœuf qui broute l'herbe.
20 E converteram a sua glória na figura de um boi que come erva.
21 Ils oublièrent Dieu, leur Sauveur, Qui avait fait de grandes choses en Egypte,
21 Esqueceram-se de Deus, seu Salvador, que fizera grandezas no Egito,
22 Des choses merveilleuses dans la terre de Cham, Des choses terribles sur la mer Rouge.
22 Maravilhas na terra de Cão, coisas tremendas no Mar Vermelho.
23 Et il parlait de les détruire, Si Moïse, son élu, ne se fût tenu à la brèche devant lui, Pour détourner son courroux et l'empêcher de détruire.
23 Por isso disse que os destruiria, não houvesse Moisés, seu escolhido, ficado perante ele na brecha, para desviar a sua indignação, a fim de não os destruir.
24 Ils méprisèrent la terre de délices Et ne crurent point à sa parole,
24 Também desprezaram a terra aprazível; não creram na sua palavra.
25 Et ils murmurèrent dans leurs tentes Et n'obéirent point à la voix de l'Eternel.
25 Antes murmuraram nas suas tendas, e não deram ouvidos à voz do Senhor.
26 Alors il leva la main contre eux, Déclarant qu'il les ferait tomber dans le désert,
26 Por isso levantou a sua mão contra eles, para os derrubar no deserto;
27 Et qu'il ferait tomber leur postérité parmi les nations Et les disperserait dans tous les pays.
27 Para derrubar também a sua semente entre as nações, e espalhá-los pelas terras.
28 Ils s'attachèrent à Baal-Péor Et mangèrent des sacrifices des morts.
28 Também se juntaram com Baal-Peor, e comeram os sacrifícios dos mortos.
29 Ils irritèrent Dieu par leurs actions, Et une plaie fit brèche parmi eux ;
29 Assim o provocaram à ira com as suas invenções; e a peste rebentou entre eles.
30 Mais Phinées se leva et fit justice, Et la plaie s'arrêta.
30 Então se levantou Finéias, e fez juízo, e cessou aquela peste.
31 Et cela lui fut imputé à justice, D'âge en âge, à toujours.
31 E isto lhe foi contado como justiça, de geração em geração, para sempre.
32 Et ils le provoquèrent près des eaux de Mériba, Et il en arriva du mal à Moïse à cause d'eux ;
32 Indignaram-no também junto às águas da contenda, de sorte que sucedeu mal a Moisés, por causa deles;
33 Car ils furent rebelles à son Esprit, Et il parla inconsidérément de ses lèvres.
33 Porque irritaram o seu espírito, de modo que falou imprudentemente com seus lábios.
34 Ils ne détruisirent point les peuples Que l'Eternel leur avait dit de détruire,
34 Não destruíram os povos, como o Senhor lhes dissera.
35 Mais ils se mêlèrent à ces nations Et apprirent à faire comme elles,
35 Antes se misturaram com os gentios, e aprenderam as suas obras.
36 Et ils servirent leurs faux dieux, Qui leur furent un piège.
36 E serviram aos seus ídolos, que vieram a ser-lhes um laço.
37 Et ils sacrifièrent leurs fils et leurs filles aux démons,
37 Demais disto, sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios,
38 Et ils versèrent le sang innocent, Le sang de leurs fils et de leurs filles, Qu'ils immolèrent aux idoles de Canaan, Et la terre fut souillée de sang.
38 E derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e de suas filhas que sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi manchada com sangue.
39 Et ils se souillèrent par leurs œuvres Et se prostituèrent par leurs actions ;
39 Assim se contaminaram com as suas obras, e se corromperam com os seus feitos.
40 Et la colère de l'Eternel s'enflamma contre son peuple, Et il prit en dégoût son héritage,
40 Então se acendeu a ira do Senhor contra o seu povo, de modo que abominou a sua herança.
41 Et il les livra aux mains des nations, Et ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux ;
41 E os entregou nas mãos dos gentios; e aqueles que os odiavam se assenhorearam deles.
42 Et leurs ennemis les opprimèrent, Et ils furent humiliés sous leur main.
42 E os seus inimigos os oprimiram, e foram humilhados debaixo das suas mãos.
43 Maintes fois il les délivra, Mais eux étaient rebelles dans leur obstination, Et se perdaient par leur iniquité.
43 Muitas vezes os livrou, mas o provocaram com o seu conselho, e foram abatidos pela sua iniqüidade.
44 Toutefois il les regarda dans leur détresse, Quand il entendit leurs cris,
44 Contudo, atendeu à sua aflição, ouvindo o seu clamor.
45 Et il se souvint en leur faveur de son alliance Et eut compassion, selon la grandeur de sa miséricorde.
45 E se lembrou da sua aliança, e se arrependeu segundo a multidão das suas misericórdias.
46 Et il leur fit trouver compassion Auprès de tous ceux qui les avaient emmenés captifs.
46 Assim, também fez com que deles tivessem misericórdia os que os levaram cativos.
47 Sauve-nous, Eternel, notre Dieu, Et rassemble-nous d'entre les nations, Afin que nous célébrions le nom de ta sainteté Et que nous mettions notre gloire à te louer.
47 Salva-nos, Senhor nosso Deus, e congrega-nos dentre os gentios, para que louvemos o teu nome santo, e nos gloriemos no teu louvor.
48 Béni soit l'Eternel, le dieu d'Israël, D'éternité en éternité, Et que tout le peuple dise : Amen ! Louez l'Eternel !
48 Bendito seja o Senhor Deus de Israel, de eternidade em eternidade, e todo o povo diga: Amém. Louvai ao Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.