Provérbios 8

French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 La Sagesse ne crie-t-elle pas ? L'intelligence ne fait-elle pas entendre sa voix ?
1 Escutem, pois a Sabedoria chama! Ouçam, porque o entendimento levanta a voz!
2 Elle se tient au sommet des éminences, auprès des routes, A l'endroit où se croisent les chemins.
2 No alto dos montes, junto ao caminho, a Sabedoria se coloca nas encruzilhadas.
3 A côté des portes, devant la ville, Près des entrées, elle s'écrie
3 Ao lado das portas da cidade, na entrada, ela anuncia:
4 C'est à vous, hommes, que je parle ; Ma voix s'adresse aux fils des hommes.
4 “A vocês eu clamo, a todos vocês! Levanto minha voz para todo o povo.
5 Vous, simples, apprenez la prudence ! Et vous, insensés, apprenez le bon sens.
5 Vocês, inexperientes, mostrem discernimento! Vocês, tolos, mostrem entendimento!
6 Ecoutez ! Je dirai des choses excellentes ; Ce qui sortira de mes lèvres est la droiture même.
6 Ouçam, pois tenho coisas importantes a lhes dizer. Tudo que digo é correto,
7 Car mon palais profère ce qui est vrai, Mes lèvres ont en abomination l'iniquité.
7 pois falo a verdade, e toda espécie de engano é detestável para mim.
8 Tous les discours de ma bouche sont selon la justice ; Il n'y a rien en eux de tortueux, ni de détourné.
8 Meu conselho é justo; não há nada nele que distorça a verdade ou dela se desvie.
9 Tous ils sont clairs pour l'homme intelligent ; Ils sont droits pour ceux qui possèdent la connaissance.
9 Minhas palavras são claras para os que têm entendimento e corretas para os que têm conhecimento.
10 Préférez ma discipline à l'argent, Et la sagesse à l'or fin.
10 Escolham minha instrução em vez da prata e o conhecimento em vez do ouro puro.
11 Car la sagesse vaut mieux que le corail, Et aucun trésor ne saurait l'égaler.
11 Pois a sabedoria vale muito mais que rubis; nada do que você deseja se compara a ela.
12 Moi, la Sagesse, j'habite avec la prudence, Et je possède la science des avis sensés.
12 “Eu, a Sabedoria, moro com a prudência; sei onde encontrar conhecimento e discernimento.
13 La crainte de l'Eternel, c'est de haïr le mal ; L'orgueil, l'arrogance, la voie du mal Et la bouche perverse, voilà ce que je hais.
13 Quem teme o S enhor odeia o mal; portanto, odeio o orgulho e a arrogância, a corrupção e as palavras perversas.
14 A moi le conseil et le succès ! Je suis l'intelligence ; à moi la force !
14 O bom senso e o sucesso me pertencem, o discernimento e o poder são meus.
15 C'est par moi que règnent les rois Et que les princes décrètent ce qui est juste.
15 Graças a mim, os reis governam e as autoridades emitem decretos justos.
16 Par moi gouvernent les chefs, Les grands, tous les juges de la terre.
16 Com minha ajuda, as autoridades lideram e os nobres julgam com justiça.
17 J'aime ceux qui m'aiment ; Ceux qui me cherchent me trouveront.
17 “Amo os que me amam; os que me procuram por certo me encontrarão.
18 La richesse et l'honneur sont auprès de moi, Les biens durables et la justice.
18 Tenho riquezas e honra, bens duradouros e justiça.
19 Mon fruit vaut mieux que l'or, que l'or pur ; Ce que je rapporte est préférable à l'argent de choix.
19 Minha dádiva vale mais que ouro, mais que ouro puro; meu rendimento é melhor que a fina prata.
20 Je marche dans les voies de la justice, Au milieu des sentiers du droit,
20 Ando em retidão, nos caminhos da justiça.
21 Pour mettre ceux qui m'aiment en possession de biens réels, Et je remplis leurs trésors.
21 Os que me amam recebem riquezas como herança; sim, encherei seus tesouros!
22 L'Eternel m'a possédée comme prémices de ses voies, Comme première de ses œuvres, dès les temps anciens.
22 “O S enhor me estabeleceu desde o princípio, antes de criar qualquer outra coisa.
23 J'ai été établie dès les temps éternels, Dès le commencement, avant la création de la terre.
23 Fui designada desde eras passadas, logo no início, antes de a terra existir.
24 Quand il n'y avait point encore d'abîmes, j'ai été enfantée, Avant les sources aux eaux abondantes.
24 Nasci antes que os oceanos fossem criados, antes que a água brotasse de suas fontes.
25 Avant que les montagnes fussent fondées, Avant les collines, j'ai été enfantée,
25 Nasci antes de serem formados os montes, antes de existirem as colinas,
26 Avant qu'il eût créé la terre et les campagnes, Et l'ensemble de la poussière du monde.
26 quando ele ainda não havia feito a terra e os campos, nem o primeiro punhado de terra.
27 J'étais là quand il disposa les cieux, Quand il traça un cercle sur la surface de l'abîme.
27 Eu estava lá quando ele estabeleceu o céu, quando traçou o horizonte sobre os oceanos.
28 Quand il fixa les nuages en haut, Quand les sources de l'abîme jaillirent,
28 Estava lá quando ele pôs as nuvens no alto, quando estabeleceu fontes nas profundezas da terra.
29 Quand il assigna à la mer une limite Que ses eaux ne devaient pas franchir, Quand il traça les fondements de la terre,
29 Estava lá quando ele determinou os limites do mar, para que não avançasse além de suas divisas. E, quando ele demarcou os alicerces da terra,
30 J'étais à ses côtés, son ouvrière, J'étais toute allégresse, jour après jour, M'égayant devant lui sans cesse,
30 eu estava ao seu lado como arquiteta. Eu era sua alegria constante, sempre exultando em sua presença.
31 M'égayant sur le sol fertile de sa terre, Trouvant ma joie dans les fils des hommes.
31 Como me alegrei com o mundo que ele criou! Como exultei com a humanidade!
32 Maintenant, mes fils, écoutez-moi ! Heureux qui garde mes sentiers !
32 “Por isso, meus filhos, ouçam-me, pois todos que seguem meus caminhos são felizes.
33 Ecoutez la répréhension et devenez sages, Et ne la repoussez pas !
33 Ouçam minha instrução e sejam sábios; não a desprezem.
34 Heureux l'homme qui m'écoute, Qui veille à ma porte chaque jour, Et qui garde le seuil de ma maison !
34 Felizes os que me ouvem, que ficam à minha porta todos os dias, esperando por mim na entrada de minha casa!
35 Car qui me trouve, a trouvé la vie Et obtient la faveur de l'Eternel.
35 Pois quem me encontra, encontra vida e recebe o favor do S
36 Mais qui me manque, se fait tort à soi-même ; Tous ceux qui me haïssent aiment la mort.
36 Quem não me encontra, prejudica a si mesmo; todos que me odeiam amam a morte”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.