Provérbios 8
French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs NTLH
1 La Sagesse ne crie-t-elle pas ? L'intelligence ne fait-elle pas entendre sa voix ?
1 Escutem! A Sabedoria está gritando: a Compreensão está chamando em voz alta.
2 Elle se tient au sommet des éminences, auprès des routes, A l'endroit où se croisent les chemins.
2 A Sabedoria está no alto dos morros, na beira da estrada e nas encruzilhadas dos caminhos.
3 A côté des portes, devant la ville, Près des entrées, elle s'écrie
3 Está na entrada da cidade, perto dos portões, gritando:
4 C'est à vous, hommes, que je parle ; Ma voix s'adresse aux fils des hommes.
4 “Eu estou falando com todos vocês e faço um pedido a todos os moradores da terra.
5 Vous, simples, apprenez la prudence ! Et vous, insensés, apprenez le bon sens.
5 Você é jovem e sem experiência? Aprenda a ser prudente. Você é tolo? Aprenda a ter juízo.
6 Ecoutez ! Je dirai des choses excellentes ; Ce qui sortira de mes lèvres est la droiture même.
6 Escutem, pois digo coisas importantes; tudo o que eu digo é certo.
7 Car mon palais profère ce qui est vrai, Mes lèvres ont en abomination l'iniquité.
7 O que eu digo é verdade, pois odeio a mentira.
8 Tous les discours de ma bouche sont selon la justice ; Il n'y a rien en eux de tortueux, ni de détourné.
8 Tudo o que afirmo é verdadeiro; nada do que falo é enganoso ou falso.
9 Tous ils sont clairs pour l'homme intelligent ; Ils sont droits pour ceux qui possèdent la connaissance.
9 Para a pessoa que tem compreensão, tudo é claro; tudo é fácil de entender para quem é bem-informado.
10 Préférez ma discipline à l'argent, Et la sagesse à l'or fin.
10 Aceite os meus ensinamentos em vez de prata e o meu conhecimento, em lugar de ouro puro.
11 Car la sagesse vaut mieux que le corail, Et aucun trésor ne saurait l'égaler.
11 “Eu sou a Sabedoria; sou mais preciosa do que as joias. Tudo o que você deseja não pode se comparar comigo.
12 Moi, la Sagesse, j'habite avec la prudence, Et je possède la science des avis sensés.
12 Eu sou a Sabedoria; tenho compreensão, conhecimento e juízo.
13 La crainte de l'Eternel, c'est de haïr le mal ; L'orgueil, l'arrogance, la voie du mal Et la bouche perverse, voilà ce que je hais.
13 Temer o Senhor Deus é odiar o mal. Eu odeio o orgulho e a falta de modéstia, os maus caminhos e as palavras falsas.
14 A moi le conseil et le succès ! Je suis l'intelligence ; à moi la force !
14 Faço planos e os ponho em prática; tenho inteligência e sou forte.
15 C'est par moi que règnent les rois Et que les princes décrètent ce qui est juste.
15 Eu ajudo os reis a governarem e os governantes a fazerem boas
16 Par moi gouvernent les chefs, Les grands, tous les juges de la terre.
16 Os governadores governam com a minha ajuda, e também todas as autoridades e pessoas importantes da terra.
17 J'aime ceux qui m'aiment ; Ceux qui me cherchent me trouveront.
17 “Eu amo aquele que me ama; e quem me procura acha.
18 La richesse et l'honneur sont auprès de moi, Les biens durables et la justice.
18 Tenho riquezas e honras, prosperidade e justiça.
19 Mon fruit vaut mieux que l'or, que l'or pur ; Ce que je rapporte est préférable à l'argent de choix.
19 O que eu ofereço vale mais do que o ouro fino e é melhor do que a prata mais pura.
20 Je marche dans les voies de la justice, Au milieu des sentiers du droit,
20 Eu ando no caminho da honestidade e sigo os passos da justiça,
21 Pour mettre ceux qui m'aiment en possession de biens réels, Et je remplis leurs trésors.
21 dando riqueza aos que me amam e enchendo as suas casas de tesouros.
22 L'Eternel m'a possédée comme prémices de ses voies, Comme première de ses œuvres, dès les temps anciens.
22 “O Senhor Deus me criou antes de tudo, antes das suas obras mais antigas.
23 J'ai été établie dès les temps éternels, Dès le commencement, avant la création de la terre.
23 Eu fui formada há muito tempo, no começo, antes do princípio do mundo.
24 Quand il n'y avait point encore d'abîmes, j'ai été enfantée, Avant les sources aux eaux abondantes.
24 Nasci antes dos oceanos quando ainda não havia fontes de água.
25 Avant que les montagnes fussent fondées, Avant les collines, j'ai été enfantée,
25 Nasci antes das montanhas, antes de os morros serem colocados nos seus lugares,
26 Avant qu'il eût créé la terre et les campagnes, Et l'ensemble de la poussière du monde.
26 antes de Deus ter feito a terra e os seus campos ou mesmo o primeiro punhado de terra.
27 J'étais là quand il disposa les cieux, Quand il traça un cercle sur la surface de l'abîme.
27 Eu estava lá quando ele colocou o céu no seu lugar e estendeu o horizonte sobre o oceano.
28 Quand il fixa les nuages en haut, Quand les sources de l'abîme jaillirent,
28 Estava lá quando ele pôs as nuvens no céu e abriu as fontes do mar,
29 Quand il assigna à la mer une limite Que ses eaux ne devaient pas franchir, Quand il traça les fondements de la terre,
29 e quando ordenou às águas que não subissem além do que ele havia permitido. Eu estava lá quando ele colocou os alicerces da Terra.
30 J'étais à ses côtés, son ouvrière, J'étais toute allégresse, jour après jour, M'égayant devant lui sans cesse,
30 Estava ao seu lado como arquiteta e era a sua fonte diária de alegria, sempre feliz na sua presença —
31 M'égayant sur le sol fertile de sa terre, Trouvant ma joie dans les fils des hommes.
31 feliz com o mundo e contente com a raça humana.
32 Maintenant, mes fils, écoutez-moi ! Heureux qui garde mes sentiers !
32 “Agora, moços, escutem! Façam o que eu digo e serão felizes.
33 Ecoutez la répréhension et devenez sages, Et ne la repoussez pas !
33 Aprendam o que é ensinado a vocês. Sejam sábios; não abandonem esses ensinamentos.
34 Heureux l'homme qui m'écoute, Qui veille à ma porte chaque jour, Et qui garde le seuil de ma maison !
34 Aquele que me ouve será feliz: aquele que fica todos os dias na minha porta, esperando na entrada da minha casa.
35 Car qui me trouve, a trouvé la vie Et obtient la faveur de l'Eternel.
35 Pois quem me encontra encontra a vida, e o
36 Mais qui me manque, se fait tort à soi-même ; Tous ceux qui me haïssent aiment la mort.
36 Mas quem não me encontra prejudica-se a si mesmo; todos os que me odeiam amam a morte.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.