Provérbios 8

French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 La Sagesse ne crie-t-elle pas ? L'intelligence ne fait-elle pas entendre sa voix ?
1 A sabedoria está clamando, o discernimento ergue a sua voz;
2 Elle se tient au sommet des éminences, auprès des routes, A l'endroit où se croisent les chemins.
2 nos lugares altos, junto ao caminho, nos cruzamentos ela se coloca;
3 A côté des portes, devant la ville, Près des entrées, elle s'écrie
3 ao lado das portas, à entrada da cidade, portas adentro, ela clama em alta voz:
4 C'est à vous, hommes, que je parle ; Ma voix s'adresse aux fils des hommes.
4 "A vocês, homens, eu clamo; a todos levanto a minha voz.
5 Vous, simples, apprenez la prudence ! Et vous, insensés, apprenez le bon sens.
5 Vocês, inexperientes, adquiram a prudência; e vocês, tolos, tenham bom senso.
6 Ecoutez ! Je dirai des choses excellentes ; Ce qui sortira de mes lèvres est la droiture même.
6 Ouçam, pois tenho coisas importantes para dizer; os meus lábios falarão do que é certo.
7 Car mon palais profère ce qui est vrai, Mes lèvres ont en abomination l'iniquité.
7 Minha boca fala a verdade, pois a maldade causa repulsa aos meus lábios.
8 Tous les discours de ma bouche sont selon la justice ; Il n'y a rien en eux de tortueux, ni de détourné.
8 Todas as minhas palavras são justas; nenhuma delas é distorcida ou perversa.
9 Tous ils sont clairs pour l'homme intelligent ; Ils sont droits pour ceux qui possèdent la connaissance.
9 Para os que têm discernimento, são todas claras, e retas para os que têm conhecimento.
10 Préférez ma discipline à l'argent, Et la sagesse à l'or fin.
10 Prefiram a minha instrução à prata, e o conhecimento ao ouro puro,
11 Car la sagesse vaut mieux que le corail, Et aucun trésor ne saurait l'égaler.
11 pois a sabedoria é mais preciosa do que rubis; nada do que vocês possam desejar compara-se a ela.
12 Moi, la Sagesse, j'habite avec la prudence, Et je possède la science des avis sensés.
12 "Eu, a sabedoria, moro com a prudência, e tenho o conhecimento que vem do bom senso.
13 La crainte de l'Eternel, c'est de haïr le mal ; L'orgueil, l'arrogance, la voie du mal Et la bouche perverse, voilà ce que je hais.
13 Temer ao Senhor é odiar o mal; odeio o orgulho e a arrogância, o mau comportamento e o falar perverso.
14 A moi le conseil et le succès ! Je suis l'intelligence ; à moi la force !
14 Meu é o conselho sensato; a mim pertencem o entendimento e o poder.
15 C'est par moi que règnent les rois Et que les princes décrètent ce qui est juste.
15 Por meu intermédio os reis governam, e as autoridades exercem a justiça;
16 Par moi gouvernent les chefs, Les grands, tous les juges de la terre.
16 também por meu intermédio governam os nobres, todos os juízes da terra.
17 J'aime ceux qui m'aiment ; Ceux qui me cherchent me trouveront.
17 Amo os que me amam, e quem me procura me encontra.
18 La richesse et l'honneur sont auprès de moi, Les biens durables et la justice.
18 Comigo estão riquezas e honra, prosperidade e justiça duradouras.
19 Mon fruit vaut mieux que l'or, que l'or pur ; Ce que je rapporte est préférable à l'argent de choix.
19 Meu fruto é melhor do que o ouro, do que o ouro puro; o que ofereço é superior à prata escolhida.
20 Je marche dans les voies de la justice, Au milieu des sentiers du droit,
20 Ando pelo caminho da retidão, pelas veredas da justiça,
21 Pour mettre ceux qui m'aiment en possession de biens réels, Et je remplis leurs trésors.
21 concedendo riqueza aos que me amam e enchendo os seus tesouros.
22 L'Eternel m'a possédée comme prémices de ses voies, Comme première de ses œuvres, dès les temps anciens.
22 "O Senhor me criou como o princípio de seu caminho, antes das suas obras mais antigas;
23 J'ai été établie dès les temps éternels, Dès le commencement, avant la création de la terre.
23 fui formada desde a eternidade, desde o princípio, antes de existir a terra.
24 Quand il n'y avait point encore d'abîmes, j'ai été enfantée, Avant les sources aux eaux abondantes.
24 Nasci quando ainda não havia abismos, quando não existiam fontes de águas;
25 Avant que les montagnes fussent fondées, Avant les collines, j'ai été enfantée,
25 antes de serem estabelecidos os montes e de existirem colinas eu nasci.
26 Avant qu'il eût créé la terre et les campagnes, Et l'ensemble de la poussière du monde.
26 Ele ainda não havia feito a terra, nem os campos, nem o pó com o qual formou o mundo.
27 J'étais là quand il disposa les cieux, Quand il traça un cercle sur la surface de l'abîme.
27 Quando ele estabeleceu os céus, lá estava eu, quando traçou o horizonte sobre a superfície do abismo,
28 Quand il fixa les nuages en haut, Quand les sources de l'abîme jaillirent,
28 quando colocou as nuvens em cima e estabeleceu as fontes do abismo,
29 Quand il assigna à la mer une limite Que ses eaux ne devaient pas franchir, Quand il traça les fondements de la terre,
29 quando determinou as fronteiras do mar para que as águas não violassem a sua ordem, quando marcou os limites dos alicerces da terra,
30 J'étais à ses côtés, son ouvrière, J'étais toute allégresse, jour après jour, M'égayant devant lui sans cesse,
30 eu estava ao seu lado, e era o seu arquiteto; dia a dia eu era o seu prazer e me alegrava continuamente com a sua presença.
31 M'égayant sur le sol fertile de sa terre, Trouvant ma joie dans les fils des hommes.
31 Eu me alegrava com o mundo que ele criou, e a humanidade me dava alegria.
32 Maintenant, mes fils, écoutez-moi ! Heureux qui garde mes sentiers !
32 "Ouçam-me agora, meus filhos: Como são felizes os que guardam os meus caminhos!
33 Ecoutez la répréhension et devenez sages, Et ne la repoussez pas !
33 Ouçam a minha instrução, e serão sábios. Não a desprezem.
34 Heureux l'homme qui m'écoute, Qui veille à ma porte chaque jour, Et qui garde le seuil de ma maison !
34 Como é feliz o homem que me ouve, vigiando diariamente à minha porta, esperando junto às portas da minha casa.
35 Car qui me trouve, a trouvé la vie Et obtient la faveur de l'Eternel.
35 Pois todo aquele que me encontra, encontra a vida e recebe o favor do Senhor.
36 Mais qui me manque, se fait tort à soi-même ; Tous ceux qui me haïssent aiment la mort.
36 Mas aquele que de mim se afasta, a si mesmo se agride; todos os que me odeiam amam a morte".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.