Provérbios 8
French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs ARA
1 La Sagesse ne crie-t-elle pas ? L'intelligence ne fait-elle pas entendre sa voix ?
1 Não clama, porventura, a Sabedoria, e o Entendimento não faz ouvir a sua voz?
2 Elle se tient au sommet des éminences, auprès des routes, A l'endroit où se croisent les chemins.
2 No cimo das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas ela se coloca;
3 A côté des portes, devant la ville, Près des entrées, elle s'écrie
3 junto às portas, à entrada da cidade, à entrada das portas está gritando:
4 C'est à vous, hommes, que je parle ; Ma voix s'adresse aux fils des hommes.
4 A vós outros, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Vous, simples, apprenez la prudence ! Et vous, insensés, apprenez le bon sens.
5 Entendei, ó simples, a prudência; e vós, néscios, entendei a sabedoria.
6 Ecoutez ! Je dirai des choses excellentes ; Ce qui sortira de mes lèvres est la droiture même.
6 Ouvi, pois falarei coisas excelentes; os meus lábios proferirão coisas retas.
7 Car mon palais profère ce qui est vrai, Mes lèvres ont en abomination l'iniquité.
7 Porque a minha boca proclamará a verdade; os meus lábios abominam a impiedade.
8 Tous les discours de ma bouche sont selon la justice ; Il n'y a rien en eux de tortueux, ni de détourné.
8 São justas todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa torta, nem perversa.
9 Tous ils sont clairs pour l'homme intelligent ; Ils sont droits pour ceux qui possèdent la connaissance.
9 Todas são retas para quem as entende e justas, para os que acham o conhecimento.
10 Préférez ma discipline à l'argent, Et la sagesse à l'or fin.
10 Aceitai o meu ensino, e não a prata, e o conhecimento, antes do que o ouro escolhido.
11 Car la sagesse vaut mieux que le corail, Et aucun trésor ne saurait l'égaler.
11 Porque melhor é a sabedoria do que joias, e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela.
12 Moi, la Sagesse, j'habite avec la prudence, Et je possède la science des avis sensés.
12 Eu, a Sabedoria, habito com a prudência e disponho de conhecimentos e de conselhos.
13 La crainte de l'Eternel, c'est de haïr le mal ; L'orgueil, l'arrogance, la voie du mal Et la bouche perverse, voilà ce que je hais.
13 O temor do Senhor consiste em aborrecer o mal; a soberba, a arrogância, o mau caminho e a boca perversa, eu os aborreço.
14 A moi le conseil et le succès ! Je suis l'intelligence ; à moi la force !
14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria, eu sou o Entendimento, minha é a fortaleza.
15 C'est par moi que règnent les rois Et que les princes décrètent ce qui est juste.
15 Por meu intermédio, reinam os reis, e os príncipes decretam justiça.
16 Par moi gouvernent les chefs, Les grands, tous les juges de la terre.
16 Por meu intermédio, governam os príncipes, os nobres e todos os juízes da terra.
17 J'aime ceux qui m'aiment ; Ceux qui me cherchent me trouveront.
17 Eu amo os que me amam; os que me procuram me acham.
18 La richesse et l'honneur sont auprès de moi, Les biens durables et la justice.
18 Riquezas e honra estão comigo, bens duráveis e justiça.
19 Mon fruit vaut mieux que l'or, que l'or pur ; Ce que je rapporte est préférable à l'argent de choix.
19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, do que o ouro refinado; e o meu rendimento, melhor do que a prata escolhida.
20 Je marche dans les voies de la justice, Au milieu des sentiers du droit,
20 Ando pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo,
21 Pour mettre ceux qui m'aiment en possession de biens réels, Et je remplis leurs trésors.
21 para dotar de bens os que me amam e lhes encher os tesouros.
22 L'Eternel m'a possédée comme prémices de ses voies, Comme première de ses œuvres, dès les temps anciens.
22 O Senhor me possuía no início de sua obra, antes de suas obras mais antigas.
23 J'ai été établie dès les temps éternels, Dès le commencement, avant la création de la terre.
23 Desde a eternidade fui estabelecida, desde o princípio, antes do começo da terra.
24 Quand il n'y avait point encore d'abîmes, j'ai été enfantée, Avant les sources aux eaux abondantes.
24 Antes de haver abismos, eu nasci, e antes ainda de haver fontes carregadas de águas.
25 Avant que les montagnes fussent fondées, Avant les collines, j'ai été enfantée,
25 Antes que os montes fossem firmados, antes de haver outeiros, eu nasci.
26 Avant qu'il eût créé la terre et les campagnes, Et l'ensemble de la poussière du monde.
26 Ainda ele não tinha feito a terra, nem as amplidões, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 J'étais là quand il disposa les cieux, Quand il traça un cercle sur la surface de l'abîme.
27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu; quando traçava o horizonte sobre a face do abismo;
28 Quand il fixa les nuages en haut, Quand les sources de l'abîme jaillirent,
28 quando firmava as nuvens de cima; quando estabelecia as fontes do abismo;
29 Quand il assigna à la mer une limite Que ses eaux ne devaient pas franchir, Quand il traça les fondements de la terre,
29 quando fixava ao mar o seu limite, para que as águas não traspassassem os seus limites; quando compunha os fundamentos da terra;
30 J'étais à ses côtés, son ouvrière, J'étais toute allégresse, jour après jour, M'égayant devant lui sans cesse,
30 então, eu estava com ele e era seu arquiteto, dia após dia, eu era as suas delícias, folgando perante ele em todo o tempo;
31 M'égayant sur le sol fertile de sa terre, Trouvant ma joie dans les fils des hommes.
31 regozijando-me no seu mundo habitável e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.
32 Maintenant, mes fils, écoutez-moi ! Heureux qui garde mes sentiers !
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me, porque felizes serão os que guardarem os meus caminhos.
33 Ecoutez la répréhension et devenez sages, Et ne la repoussez pas !
33 Ouvi o ensino, sede sábios e não o rejeiteis.
34 Heureux l'homme qui m'écoute, Qui veille à ma porte chaque jour, Et qui garde le seuil de ma maison !
34 Feliz o homem que me dá ouvidos, velando dia a dia às minhas portas, esperando às ombreiras da minha entrada.
35 Car qui me trouve, a trouvé la vie Et obtient la faveur de l'Eternel.
35 Porque o que me acha acha a vida e alcança favor do
36 Mais qui me manque, se fait tort à soi-même ; Tous ceux qui me haïssent aiment la mort.
36 Mas o que peca contra mim violenta a própria alma. Todos os que me aborrecem amam a morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.