Provérbios 8
French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs ARIB
1 La Sagesse ne crie-t-elle pas ? L'intelligence ne fait-elle pas entendre sa voix ?
1 Não clama porventura a sabedoria, e não faz o entendimento soar a sua voz?
2 Elle se tient au sommet des éminences, auprès des routes, A l'endroit où se croisent les chemins.
2 No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas ela se coloca.
3 A côté des portes, devant la ville, Près des entrées, elle s'écrie
3 Junto às portas, à entrada da cidade, e à entrada das portas está clamando:
4 C'est à vous, hommes, que je parle ; Ma voix s'adresse aux fils des hommes.
4 A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Vous, simples, apprenez la prudence ! Et vous, insensés, apprenez le bon sens.
5 Aprendei, ó simples, a prudência; entendei, ó loucos, a sabedoria.
6 Ecoutez ! Je dirai des choses excellentes ; Ce qui sortira de mes lèvres est la droiture même.
6 Ouvi vós, porque profiro coisas excelentes; os meus lábios se abrem para a eqüidade.
7 Car mon palais profère ce qui est vrai, Mes lèvres ont en abomination l'iniquité.
7 Porque a minha boca profere a verdade, os meus lábios abominam a impiedade.
8 Tous les discours de ma bouche sont selon la justice ; Il n'y a rien en eux de tortueux, ni de détourné.
8 Justas são todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem perversa.
9 Tous ils sont clairs pour l'homme intelligent ; Ils sont droits pour ceux qui possèdent la connaissance.
9 Todas elas são retas para o que bem as entende, e justas para os que acham o conhecimento.
10 Préférez ma discipline à l'argent, Et la sagesse à l'or fin.
10 Aceitai antes a minha correção, e não a prata; e o conhecimento, antes do que o ouro escolhido.
11 Car la sagesse vaut mieux que le corail, Et aucun trésor ne saurait l'égaler.
11 Porque melhor é a sabedoria do que as jóias; e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela.
12 Moi, la Sagesse, j'habite avec la prudence, Et je possède la science des avis sensés.
12 Eu, a sabedoria, habito com a prudência, e possuo o conhecimento e a discrição.
13 La crainte de l'Eternel, c'est de haïr le mal ; L'orgueil, l'arrogance, la voie du mal Et la bouche perverse, voilà ce que je hais.
13 O temor do Senhor é odiar o mal; a soberba, e a arrogância, e o mau caminho, e a boca perversa, eu os odeio.
14 A moi le conseil et le succès ! Je suis l'intelligence ; à moi la force !
14 Meu é o conselho, e a verdadeira sabedoria; eu sou o entendimento; minha é a fortaleza.
15 C'est par moi que règnent les rois Et que les princes décrètent ce qui est juste.
15 Por mim reinam os reis, e os príncipes decretam o que justo.
16 Par moi gouvernent les chefs, Les grands, tous les juges de la terre.
16 Por mim governam os príncipes e os nobres, sim, todos os juízes da terra.
17 J'aime ceux qui m'aiment ; Ceux qui me cherchent me trouveront.
17 Eu amo aos que me amam, e os que diligentemente me buscam me acharão.
18 La richesse et l'honneur sont auprès de moi, Les biens durables et la justice.
18 Riquezas e honra estão comigo; sim, riquezas duráveis e justiça.
19 Mon fruit vaut mieux que l'or, que l'or pur ; Ce que je rapporte est préférable à l'argent de choix.
19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, sim, do que o ouro refinado; e a minha renda melhor do que a prata escolhida.
20 Je marche dans les voies de la justice, Au milieu des sentiers du droit,
20 Ando pelo caminho da retidão, no meio das veredas da justiça,
21 Pour mettre ceux qui m'aiment en possession de biens réels, Et je remplis leurs trésors.
21 dotando de bens permanentes os que me amam, e enchendo os seus tesouros.
22 L'Eternel m'a possédée comme prémices de ses voies, Comme première de ses œuvres, dès les temps anciens.
22 O Senhor me criou como a primeira das suas obras, o princípio dos seus feitos mais antigos.
23 J'ai été établie dès les temps éternels, Dès le commencement, avant la création de la terre.
23 Desde a eternidade fui constituída, desde o princípio, antes de existir a terra.
24 Quand il n'y avait point encore d'abîmes, j'ai été enfantée, Avant les sources aux eaux abondantes.
24 Antes de haver abismos, fui gerada, e antes ainda de haver fontes cheias d'água.
25 Avant que les montagnes fussent fondées, Avant les collines, j'ai été enfantée,
25 Antes que os montes fossem firmados, antes dos outeiros eu nasci,
26 Avant qu'il eût créé la terre et les campagnes, Et l'ensemble de la poussière du monde.
26 quando ele ainda não tinha feito a terra com seus campos, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 J'étais là quand il disposa les cieux, Quand il traça un cercle sur la surface de l'abîme.
27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu; quando traçava um círculo sobre a face do abismo,
28 Quand il fixa les nuages en haut, Quand les sources de l'abîme jaillirent,
28 quando estabelecia o firmamento em cima, quando se firmavam as fontes do abismo,
29 Quand il assigna à la mer une limite Que ses eaux ne devaient pas franchir, Quand il traça les fondements de la terre,
29 quando ele fixava ao mar o seu termo, para que as águas não traspassassem o seu mando, quando traçava os fundamentos da terra,
30 J'étais à ses côtés, son ouvrière, J'étais toute allégresse, jour après jour, M'égayant devant lui sans cesse,
30 então eu estava ao seu lado como arquiteto; e era cada dia as suas delícias, alegrando-me perante ele em todo o tempo;
31 M'égayant sur le sol fertile de sa terre, Trouvant ma joie dans les fils des hommes.
31 folgando no seu mundo habitável, e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.
32 Maintenant, mes fils, écoutez-moi ! Heureux qui garde mes sentiers !
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me; porque felizes são os que guardam os meus caminhos.
33 Ecoutez la répréhension et devenez sages, Et ne la repoussez pas !
33 Ouvi a correção, e sede sábios; e não a rejeiteis.
34 Heureux l'homme qui m'écoute, Qui veille à ma porte chaque jour, Et qui garde le seuil de ma maison !
34 Feliz é o homem que me dá ouvidos, velando cada dia às minhas entradas, esperando junto às ombreiras da minha porta.
35 Car qui me trouve, a trouvé la vie Et obtient la faveur de l'Eternel.
35 Porque o que me achar achará a vida, e alcançará o favor do Senhor.
36 Mais qui me manque, se fait tort à soi-même ; Tous ceux qui me haïssent aiment la mort.
36 Mas o que pecar contra mim fará mal à sua própria alma; todos os que me odeiam amam a morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.