Provérbios 8
French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs ARC
1 La Sagesse ne crie-t-elle pas ? L'intelligence ne fait-elle pas entendre sa voix ?
1 Não clama, porventura, a Sabedoria? E a Inteligência não dá a sua voz?
2 Elle se tient au sommet des éminences, auprès des routes, A l'endroit où se croisent les chemins.
2 No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas, ela se coloca.
3 A côté des portes, devant la ville, Près des entrées, elle s'écrie
3 Da banda das portas da cidade, à entrada da cidade e à entrada das portas está clamando:
4 C'est à vous, hommes, que je parle ; Ma voix s'adresse aux fils des hommes.
4 A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Vous, simples, apprenez la prudence ! Et vous, insensés, apprenez le bon sens.
5 Entendei, ó simples, a prudência; e vós, loucos, entendei de coração.
6 Ecoutez ! Je dirai des choses excellentes ; Ce qui sortira de mes lèvres est la droiture même.
6 Ouvi, porque proferirei coisas excelentes; os meus lábios se abrirão para a equidade.
7 Car mon palais profère ce qui est vrai, Mes lèvres ont en abomination l'iniquité.
7 Porque a minha boca proferirá a verdade; os meus lábios abominam a impiedade.
8 Tous les discours de ma bouche sont selon la justice ; Il n'y a rien en eux de tortueux, ni de détourné.
8 Em justiça são todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem perversa.
9 Tous ils sont clairs pour l'homme intelligent ; Ils sont droits pour ceux qui possèdent la connaissance.
9 Todas elas são retas para o que bem as entende e justas, para os que acham o conhecimento.
10 Préférez ma discipline à l'argent, Et la sagesse à l'or fin.
10 Aceitai a minha correção, e não a prata, e o conhecimento mais do que o ouro fino escolhido.
11 Car la sagesse vaut mieux que le corail, Et aucun trésor ne saurait l'égaler.
11 Porque melhor é a sabedoria do que os rubins; e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela.
12 Moi, la Sagesse, j'habite avec la prudence, Et je possède la science des avis sensés.
12 Eu, a Sabedoria, habito com a prudência e acho a ciência dos conselhos.
13 La crainte de l'Eternel, c'est de haïr le mal ; L'orgueil, l'arrogance, la voie du mal Et la bouche perverse, voilà ce que je hais.
13 O temor do Senhor é aborrecer o mal; a soberba, e a arrogância, e o mau caminho, e a boca perversa aborreço.
14 A moi le conseil et le succès ! Je suis l'intelligence ; à moi la force !
14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria; eu sou o entendimento, minha é a fortaleza.
15 C'est par moi que règnent les rois Et que les princes décrètent ce qui est juste.
15 Por mim, reinam os reis, e os príncipes ordenam justiça.
16 Par moi gouvernent les chefs, Les grands, tous les juges de la terre.
16 Por mim governam os príncipes e os nobres; sim, todos os juízes da terra.
17 J'aime ceux qui m'aiment ; Ceux qui me cherchent me trouveront.
17 Eu amo os que me amam, e os que de madrugada me buscam me acharão.
18 La richesse et l'honneur sont auprès de moi, Les biens durables et la justice.
18 Riquezas e honra estão comigo; sim, riquezas duráveis e justiça.
19 Mon fruit vaut mieux que l'or, que l'or pur ; Ce que je rapporte est préférable à l'argent de choix.
19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, sim, do que o ouro refinado; e as minhas novidades, melhores do que a prata escolhida.
20 Je marche dans les voies de la justice, Au milieu des sentiers du droit,
20 Faço andar pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo.
21 Pour mettre ceux qui m'aiment en possession de biens réels, Et je remplis leurs trésors.
21 Para fazer herdar bens permanentes aos que me amam e encher os seus tesouros.
22 L'Eternel m'a possédée comme prémices de ses voies, Comme première de ses œuvres, dès les temps anciens.
22 O Senhor me possuiu no princípio de seus caminhos e antes de suas obras mais antigas.
23 J'ai été établie dès les temps éternels, Dès le commencement, avant la création de la terre.
23 Desde a eternidade, fui ungida; desde o princípio, antes do começo da terra.
24 Quand il n'y avait point encore d'abîmes, j'ai été enfantée, Avant les sources aux eaux abondantes.
24 Antes de haver abismos, fui gerada; e antes ainda de haver fontes carregadas de águas.
25 Avant que les montagnes fussent fondées, Avant les collines, j'ai été enfantée,
25 Antes que os montes fossem firmados, antes dos outeiros, eu fui gerada.
26 Avant qu'il eût créé la terre et les campagnes, Et l'ensemble de la poussière du monde.
26 Ainda ele não tinha feito a terra, nem os campos, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 J'étais là quand il disposa les cieux, Quand il traça un cercle sur la surface de l'abîme.
27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu; quando compassava ao redor a face do abismo;
28 Quand il fixa les nuages en haut, Quand les sources de l'abîme jaillirent,
28 quando firmava as nuvens de cima, quando fortificava as fontes do abismo;
29 Quand il assigna à la mer une limite Que ses eaux ne devaient pas franchir, Quand il traça les fondements de la terre,
29 quando punha ao mar o seu termo, para que as águas não trespassassem o seu mando; quando compunha os fundamentos da terra,
30 J'étais à ses côtés, son ouvrière, J'étais toute allégresse, jour après jour, M'égayant devant lui sans cesse,
30 então, eu estava com ele e era seu aluno; e era cada dia as suas delícias, folgando perante ele em todo o tempo,
31 M'égayant sur le sol fertile de sa terre, Trouvant ma joie dans les fils des hommes.
31 folgando no seu mundo habitável e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.
32 Maintenant, mes fils, écoutez-moi ! Heureux qui garde mes sentiers !
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me, porque bem-aventurados serão os que guardarem os meus caminhos.
33 Ecoutez la répréhension et devenez sages, Et ne la repoussez pas !
33 Ouvi a correção, não a rejeiteis e sede sábios.
34 Heureux l'homme qui m'écoute, Qui veille à ma porte chaque jour, Et qui garde le seuil de ma maison !
34 Bem-aventurado o homem que me dá ouvidos, velando às minhas portas cada dia, esperando às ombreiras da minha entrada.
35 Car qui me trouve, a trouvé la vie Et obtient la faveur de l'Eternel.
35 Porque o que me achar achará a vida e alcançará favor do Senhor .
36 Mais qui me manque, se fait tort à soi-même ; Tous ceux qui me haïssent aiment la mort.
36 Mas o que pecar contra mim violentará a sua própria alma; todos os que me aborrecem amam a morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.