Provérbios 8

French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 La Sagesse ne crie-t-elle pas ? L'intelligence ne fait-elle pas entendre sa voix ?
1 Por acaso, não clama a Sabedoria? E o Entendimento não faz ouvir a sua voz?
2 Elle se tient au sommet des éminences, auprès des routes, A l'endroit où se croisent les chemins.
2 A Sabedoria se coloca no topo dos lugares elevados, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas.
3 A côté des portes, devant la ville, Près des entrées, elle s'écrie
3 Junto aos portões, à entrada da cidade, à entrada dos portões ela está gritando:
4 C'est à vous, hommes, que je parle ; Ma voix s'adresse aux fils des hommes.
4 “É para vocês, homens, que eu clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Vous, simples, apprenez la prudence ! Et vous, insensés, apprenez le bon sens.
5 Vocês, ingênuos, entendam a prudência; e vocês, tolos, entendam a sabedoria.
6 Ecoutez ! Je dirai des choses excellentes ; Ce qui sortira de mes lèvres est la droiture même.
6 Escutem, pois falarei coisas excelentes; os meus lábios dirão o que é reto.
7 Car mon palais profère ce qui est vrai, Mes lèvres ont en abomination l'iniquité.
7 Porque a minha boca proclamará a verdade; os meus lábios detestam a maldade.
8 Tous les discours de ma bouche sont selon la justice ; Il n'y a rien en eux de tortueux, ni de détourné.
8 Todas as palavras da minha boca são justas; não há nelas nenhuma coisa torta, nem perversa.
9 Tous ils sont clairs pour l'homme intelligent ; Ils sont droits pour ceux qui possèdent la connaissance.
9 Todas são retas para os que têm compreensão e justas, para os que acham o conhecimento.
10 Préférez ma discipline à l'argent, Et la sagesse à l'or fin.
10 Aceitem o meu ensino, em vez da prata, e o conhecimento, em lugar do ouro escolhido.
11 Car la sagesse vaut mieux que le corail, Et aucun trésor ne saurait l'égaler.
11 Porque a sabedoria é melhor do que as joias, e tudo o que se possa desejar não se compara com ela.
12 Moi, la Sagesse, j'habite avec la prudence, Et je possède la science des avis sensés.
12 Eu, a Sabedoria, moro com a prudência e disponho de conhecimento e de conselhos.
13 La crainte de l'Eternel, c'est de haïr le mal ; L'orgueil, l'arrogance, la voie du mal Et la bouche perverse, voilà ce que je hais.
13 O temor do Senhor consiste em odiar o mal. Eu odeio a soberba, a arrogância, o mau caminho e a boca que fala coisas perversas.
14 A moi le conseil et le succès ! Je suis l'intelligence ; à moi la force !
14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria; eu sou o Entendimento, minha é a fortaleza.
15 C'est par moi que règnent les rois Et que les princes décrètent ce qui est juste.
15 Por meio de mim os reis governam, e os príncipes decretam justiça.
16 Par moi gouvernent les chefs, Les grands, tous les juges de la terre.
16 Por meio de mim governam os príncipes, os nobres e todos os juízes da terra.
17 J'aime ceux qui m'aiment ; Ceux qui me cherchent me trouveront.
17 Eu amo os que me amam; os que me procuram me encontram.
18 La richesse et l'honneur sont auprès de moi, Les biens durables et la justice.
18 Riquezas e honra estão comigo, bens duráveis e justiça.
19 Mon fruit vaut mieux que l'or, que l'or pur ; Ce que je rapporte est préférable à l'argent de choix.
19 O meu fruto é melhor do que o ouro, do que o ouro refinado; e o meu rendimento é maior do que a prata escolhida.
20 Je marche dans les voies de la justice, Au milieu des sentiers du droit,
20 Ando pelo caminho da justiça e sigo as veredas do juízo,
21 Pour mettre ceux qui m'aiment en possession de biens réels, Et je remplis leurs trésors.
21 para dotar de bens os que me amam e encher os seus tesouros.”
22 L'Eternel m'a possédée comme prémices de ses voies, Comme première de ses œuvres, dès les temps anciens.
22 O Senhor me possuía no início da sua obra, antes das suas obras mais antigas.
23 J'ai été établie dès les temps éternels, Dès le commencement, avant la création de la terre.
23 Fui estabelecida desde a eternidade, desde o princípio, antes do começo da terra.
24 Quand il n'y avait point encore d'abîmes, j'ai été enfantée, Avant les sources aux eaux abondantes.
24 Nasci antes de haver abismos, quando ainda não havia fontes carregadas de águas.
25 Avant que les montagnes fussent fondées, Avant les collines, j'ai été enfantée,
25 Antes que os montes fossem firmados, antes de haver colinas, eu nasci.
26 Avant qu'il eût créé la terre et les campagnes, Et l'ensemble de la poussière du monde.
26 Deus ainda não tinha feito a terra, nem os seus campos, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 J'étais là quand il disposa les cieux, Quand il traça un cercle sur la surface de l'abîme.
27 Eu estava lá quando ele preparava os céus, quando traçava o horizonte sobre a face do abismo.
28 Quand il fixa les nuages en haut, Quand les sources de l'abîme jaillirent,
28 Estava lá quando ele firmava as nuvens de cima, quando estabelecia as fontes do abismo,
29 Quand il assigna à la mer une limite Que ses eaux ne devaient pas franchir, Quand il traça les fondements de la terre,
29 quando fixava ao mar os seus limites, para que as águas não transgredissem a sua ordem. Quando ele compunha os fundamentos da terra,
30 J'étais à ses côtés, son ouvrière, J'étais toute allégresse, jour après jour, M'égayant devant lui sans cesse,
30 eu estava com ele e era o seu arquiteto. Dia após dia eu era a sua alegria, divertindo-me em todo o tempo na sua presença,
31 M'égayant sur le sol fertile de sa terre, Trouvant ma joie dans les fils des hommes.
31 divertindo-me no seu mundo habitável e achando alegria junto aos filhos dos homens.
32 Maintenant, mes fils, écoutez-moi ! Heureux qui garde mes sentiers !
32 Agora, meus filhos, escutem o que eu digo, porque felizes são os que guardam os meus caminhos.
33 Ecoutez la répréhension et devenez sages, Et ne la repoussez pas !
33 Ouçam o ensino, sejam sábios e não o rejeitem.
34 Heureux l'homme qui m'écoute, Qui veille à ma porte chaque jour, Et qui garde le seuil de ma maison !
34 Feliz é aquele que me ouve, vigiando dia após dia diante das minhas portas, esperando na entrada da minha casa.
35 Car qui me trouve, a trouvé la vie Et obtient la faveur de l'Eternel.
35 Pois quem me encontra encontra a vida e alcança favor do
36 Mais qui me manque, se fait tort à soi-même ; Tous ceux qui me haïssent aiment la mort.
36 Mas quem peca contra mim violenta a própria alma. Todos os que me odeiam amam a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.