Provérbios 3
French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs VC
1 Mon fils, n'oublie pas mes leçons, Et que ton cœur garde mes préceptes.
1 Meu filho, não te esqueças de meu ensinamento e guarda meus preceitos em teu coração
2 Car ils te procureront de longs jours et des années de vie, Et ils te donneront le bonheur.
2 porque, com longos dias e anos de vida, assegurar-te-ão eles a felicidade.
3 Que l'amour et la fidélité ne te quittent pas Attache-les à ton cou, Inscris-les sur la table de ton cœur !
3 Oxalá a bondade e a fidelidade não se afastem de ti! Ata-as ao teu pescoço, grava-as em teu coração!
4 Et tu obtiendras grâce et saine intelligence Aux yeux de Dieu et des hommes.
4 Assim obterás graça e reputação aos olhos de Deus e dos homens.
5 Confie-toi en l'Eternel de tout ton cœur, Et ne t'appuie pas sur ton propre sens.
5 Que teu coração deposite toda a sua confiança no Senhor! Não te firmes em tua própria sabedoria!
6 Dans toutes tes voies regarde à lui, Et il aplanira tes sentiers.
6 Sejam quais forem os teus caminhos, pensa nele, e ele aplainará tuas sendas.
7 Ne sois point sage à tes propres yeux ; Crains l'Eternel et garde-toi du mal.
7 Não sejas sábio aos teus próprios olhos, teme o Senhor e afasta-te do mal.
8 Ce sera la santé de ton corps Et le rafraîchissement de tes os.
8 Isto será saúde para teu corpo e refrigério para teus ossos.
9 Honore l'Eternel de tes biens Et des prémices de tout ton revenu ;
9 Honra o Senhor com teus haveres, e com as primícias de todas as tuas colheitas.
10 Et tes greniers se rempliront d'abondance, Tes cuves déborderont de moût.
10 Então, teus celeiros se abarrotarão de trigo e teus lagares transbordarão de vinho.
11 Ne repousse pas, ô mon fils, la correction de l'Eternel, Et ne te rebute pas de sa réprimande.
11 Meu filho, não desprezes a correção do Senhor, nem te espantes de que ele te repreenda,
12 Car l'Eternel reprend celui qu'il aime, Comme un père l'enfant qu'il chérit.
12 porque o Senhor castiga aquele a quem ama, e pune o filho a quem muito estima.
13 Heureux l'homme qui a trouvé la sagesse, L'homme qui arrive à posséder l'intelligence !
13 Feliz do homem que encontrou a sabedoria, daquele que adquiriu a inteligência,
14 Car le trafic en est préférable au trafic de l'argent ; Ce qu'elle rapporte est meilleur que l'or fin.
14 porque mais vale este lucro que o da prata, e o fruto que se obtém é melhor que o fino ouro.
15 Elle a plus de prix que le corail, Et tout ce que tu as de précieux ne la vaut pas.
15 Ela é mais preciosa que as pérolas, jóia alguma a pode igualar.
16 Dans sa main droite il y a de longs jours, Dans sa gauche, richesse et honneur.
16 Na mão direita ela sustenta uma longa vida; na esquerda, riqueza e glória.
17 Ses voies sont des voies agréables, Tous ses sentiers mènent au bonheur.
17 Seus caminhos estão semeados de delícias. Suas veredas são pacíficas.
18 Elle est un arbre de vie pour ceux qui la saisissent ; Qui la tient ferme est rendu bienheureux.
18 É uma árvore de vida para aqueles que lançarem mãos dela. Quem a ela se apega é um homem feliz.
19 Par la sagesse l'Eternel a fondé la terre ; Il a établi les cieux par l'intelligence.
19 Foi pela sabedoria que o Senhor criou a terra, foi com inteligência que ele formou os céus.
20 Par sa science les abîmes se sont fendus Et les nuages ont distillé la rosée.
20 Foi pela ciência que se fenderam os abismos, por ela as nuvens destilam o orvalho.
21 Mon fils, ne les perds pas de vue ! Garde la prudence et la réflexion !
21 Meu filho, guarda a sabedoria e a reflexão, não as percas de vista.
22 Elles seront la vie de ton âme, Une parure à ton cou.
22 Elas serão a vida de tua alma e um adorno para teu pescoço.
23 Alors tu iras ton chemin en sécurité, Et ton pied ne bronchera pas.
23 Então caminharás com segurança, sem que o teu pé tropece.
24 Quand tu te coucheras, tu n'auras pas de frayeur ; Couché, tu auras un sommeil agréable.
24 Se te deitares, não terás medo. Uma vez deitado, teu sono será doce.
25 Tu n'auras pas à craindre les terreurs soudaines, Ni l'orage qui fondra sur les méchants.
25 Não terás a recear nem terrores repentinos, nem a tempestade que cai sobre os ímpios,
26 Car l'Eternel sera ton assurance ; Il préservera ton pied de tout piège.
26 porque o Senhor é tua segurança e preservará teu pé de toda cilada.
27 Ne refuse pas un bienfait à celui qui y a droit, Quand tu as le pouvoir de l'accorder.
27 Não negues um benefício a quem o solicita, quando está em teu poder conceder-lho.
28 Ne dis pas à ton prochain : Va, et reviens ! Demain je donnerai, Quand tu as de quoi donner.
28 Não digas ao teu próximo: Vai, volta depois! Eu te darei amanhã, quando dispões de meios.
29 Ne machine pas du mal contre ton prochain, Quand il demeure en sécurité près de toi.
29 Não maquines o mal contra teu vizinho, quando ele habita com toda a confiança perto de ti.
30 N'entre pas sans cause en procès avec quelqu'un, Quand il n'a eu aucun tort envers toi.
30 Não litigues com alguém sem ter motivo, se esse alguém não te fez mal algum.
31 Ne porte pas envie à l'homme violent Et ne choisis aucune de ses voies.
31 Não invejes o homem violento, nem adotes o seu procedimento,
32 Car le pervers est en abomination à l'Eternel, Mais [il accorde] son intimité aux hommes droits.
32 porque o Senhor detesta o que procede mal, mas reserva sua intimidade para os homens retos.
33 La malédiction de l'Eternel est sur la maison du méchant ; Il bénit la demeure des justes.
33 Sobre a casa do ímpio pesa a maldição divina, a bênção do Senhor repousa sobre a habitação do justo.
34 S'il se moque des moqueurs, Il accorde sa faveur aux humbles.
34 Se ele escarnece dos zombadores, concede a graça aos humildes.
35 Les sages hériteront la gloire ; L'opprobre emportera les insensés.
35 A glória será o prêmio do sábio, a ignomínia será a herança dos insensatos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.