Provérbios 3

French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mon fils, n'oublie pas mes leçons, Et que ton cœur garde mes préceptes.
1 Meu filho, não te esqueças da minha lei, mas guarde no teu coração os meus mandamentos.
2 Car ils te procureront de longs jours et des années de vie, Et ils te donneront le bonheur.
2 Porque eles estenderão os teus dias, e eles acrescentarão vida longa e paz a ti.
3 Que l'amour et la fidélité ne te quittent pas Attache-les à ton cou, Inscris-les sur la table de ton cœur !
3 Que a misericórdia e a verdade não te abandonem; ata-as ao teu pescoço, escreve-as na tábua do teu coração;
4 Et tu obtiendras grâce et saine intelligence Aux yeux de Dieu et des hommes.
4 assim acharás o favor e o bom entendimento à vista de Deus e do homem.
5 Confie-toi en l'Eternel de tout ton cœur, Et ne t'appuie pas sur ton propre sens.
5 Confia no ­SENHOR com todo o teu coração, e não te apoies em teu próprio entendimento.
6 Dans toutes tes voies regarde à lui, Et il aplanira tes sentiers.
6 Em todos os teus caminhos, reconhece-o, e ele direcionará as tuas veredas.
7 Ne sois point sage à tes propres yeux ; Crains l'Eternel et garde-toi du mal.
7 Não sejas sábio aos teus próprios olhos; teme ao ­SENHOR, e afasta-te do mal.
8 Ce sera la santé de ton corps Et le rafraîchissement de tes os.
8 Isto será saúde para o teu umbigo, e medula para os teus ossos.
9 Honore l'Eternel de tes biens Et des prémices de tout ton revenu ;
9 Honra ao ­SENHOR com os teus bens, e com as primícias de todos os teus ganhos;
10 Et tes greniers se rempliront d'abondance, Tes cuves déborderont de moût.
10 assim, se encherão os teus celeiros de abundância, e os teus lagares irromperão com vinho novo.
11 Ne repousse pas, ô mon fils, la correction de l'Eternel, Et ne te rebute pas de sa réprimande.
11 Meu filho, não desprezes o castigo do ­SENHOR, nem te canses da sua correção;
12 Car l'Eternel reprend celui qu'il aime, Comme un père l'enfant qu'il chérit.
12 porque a quem o ­SENHOR ama, ele corrige; assim como um pai ao filho em quem se deleita.
13 Heureux l'homme qui a trouvé la sagesse, L'homme qui arrive à posséder l'intelligence !
13 Feliz é o homem que encontra sabedoria, e o homem que adquire entendimento.
14 Car le trafic en est préférable au trafic de l'argent ; Ce qu'elle rapporte est meilleur que l'or fin.
14 Porque sua mercadoria é melhor do que mercadoria de prata, e o seu lucro que o fino ouro.
15 Elle a plus de prix que le corail, Et tout ce que tu as de précieux ne la vaut pas.
15 Ela é mais preciosa do que os rubis, e todas as coisas que possas desejar não se comparam a ela.
16 Dans sa main droite il y a de longs jours, Dans sa gauche, richesse et honneur.
16 A duração de dias está na sua mão direita; e na sua mão esquerda riquezas e honra.
17 Ses voies sont des voies agréables, Tous ses sentiers mènent au bonheur.
17 Os seus caminhos são caminhos de prazeres, e todas as suas veredas são paz.
18 Elle est un arbre de vie pour ceux qui la saisissent ; Qui la tient ferme est rendu bienheureux.
18 Ela é uma árvore de vida para os que lançam mão dela; e feliz é cada um que a retém.
19 Par la sagesse l'Eternel a fondé la terre ; Il a établi les cieux par l'intelligence.
19 O ­SENHOR pela sabedoria fundou a terra; pelo entendimento estabeleceu os céus.
20 Par sa science les abîmes se sont fendus Et les nuages ont distillé la rosée.
20 Pelo seu conhecimento as profundidades se rompem, e as nuvens gotejam o orvalho.
21 Mon fils, ne les perds pas de vue ! Garde la prudence et la réflexion !
21 Meu filho, não deixe que eles se afastem dos teus olhos: guarda a perfeita sabedoria e a discrição;
22 Elles seront la vie de ton âme, Une parure à ton cou.
22 porque serão vida para a tua alma, e graça para o teu pescoço.
23 Alors tu iras ton chemin en sécurité, Et ton pied ne bronchera pas.
23 Então tu andarás seguro em teu caminho, e o teu pé não tropeçará.
24 Quand tu te coucheras, tu n'auras pas de frayeur ; Couché, tu auras un sommeil agréable.
24 Quando te deitares, não temerás; sim, tu te deitarás, e o teu sono será suave.
25 Tu n'auras pas à craindre les terreurs soudaines, Ni l'orage qui fondra sur les méchants.
25 Não temas o medo repentino, nem a desolação dos maus quando vier.
26 Car l'Eternel sera ton assurance ; Il préservera ton pied de tout piège.
26 Porque o ­SENHOR será a tua confiança; e guardará os teus pés de serem tomados.
27 Ne refuse pas un bienfait à celui qui y a droit, Quand tu as le pouvoir de l'accorder.
27 Não retenhas o bem a quem é devido, quando estiver no poder de tua mão fazê-lo.
28 Ne dis pas à ton prochain : Va, et reviens ! Demain je donnerai, Quand tu as de quoi donner.
28 Não digas ao teu vizinho: Vai, e volta novamente amanhã e dar-te-ei, quando o tiveres contigo.
29 Ne machine pas du mal contre ton prochain, Quand il demeure en sécurité près de toi.
29 Não maquines o mal contra o teu vizinho, vendo que ele habita com segurança em ti.
30 N'entre pas sans cause en procès avec quelqu'un, Quand il n'a eu aucun tort envers toi.
30 Não contendas com um homem sem motivo, se ele não te fez nenhum mal.
31 Ne porte pas envie à l'homme violent Et ne choisis aucune de ses voies.
31 Não invejes o opressor, nem escolhas nenhum dos seus caminhos.
32 Car le pervers est en abomination à l'Eternel, Mais [il accorde] son intimité aux hommes droits.
32 Porque o perverso é abominação ao ­SENHOR; mas com os justos está o seu segredo.
33 La malédiction de l'Eternel est sur la maison du méchant ; Il bénit la demeure des justes.
33 A maldição do ­SENHOR está na casa do ímpio, mas ele abençoa a habitação dos justos.
34 S'il se moque des moqueurs, Il accorde sa faveur aux humbles.
34 Certamente ele escarnece dos escarnecedores, mas dará graça aos humildes.
35 Les sages hériteront la gloire ; L'opprobre emportera les insensés.
35 Os sábios herdarão a glória, mas a promoção dos tolos será a vergonha.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.