Provérbios 3

French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mon fils, n'oublie pas mes leçons, Et que ton cœur garde mes préceptes.
1 Meu filho, não se esqueça da minha lei, mas guarde no coração os meus mandamentos,
2 Car ils te procureront de longs jours et des années de vie, Et ils te donneront le bonheur.
2 pois eles prolongarão a sua vida por muitos anos e lhe darão prosperidade e paz.
3 Que l'amour et la fidélité ne te quittent pas Attache-les à ton cou, Inscris-les sur la table de ton cœur !
3 Que o amor e a fidelidade jamais o abandonem; prenda-os ao redor do seu pescoço, escreva-os na tábua do seu coração.
4 Et tu obtiendras grâce et saine intelligence Aux yeux de Dieu et des hommes.
4 Então você terá o favor de Deus e dos homens, e boa reputação.
5 Confie-toi en l'Eternel de tout ton cœur, Et ne t'appuie pas sur ton propre sens.
5 Confie no Senhor de todo o seu coração e não se apóie em seu próprio entendimento;
6 Dans toutes tes voies regarde à lui, Et il aplanira tes sentiers.
6 reconheça o Senhor em todos os seus caminhos, e ele endireitará as suas veredas.
7 Ne sois point sage à tes propres yeux ; Crains l'Eternel et garde-toi du mal.
7 Não seja sábio aos seus próprios olhos; tema ao Senhor e evite o mal.
8 Ce sera la santé de ton corps Et le rafraîchissement de tes os.
8 Isso lhe dará saúde ao corpo e vigor aos ossos.
9 Honore l'Eternel de tes biens Et des prémices de tout ton revenu ;
9 Honre o Senhor com todos os seus recursos e com os primeiros frutos de todas as suas plantações;
10 Et tes greniers se rempliront d'abondance, Tes cuves déborderont de moût.
10 os seus celeiros ficarão plenamente cheios, e os seus barris transbordarão de vinho.
11 Ne repousse pas, ô mon fils, la correction de l'Eternel, Et ne te rebute pas de sa réprimande.
11 Meu filho, não despreze a disciplina do Senhor nem se magoe com a sua repreensão,
12 Car l'Eternel reprend celui qu'il aime, Comme un père l'enfant qu'il chérit.
12 pois o Senhor disciplina a quem ama, assim como o pai faz ao filho de quem deseja o bem.
13 Heureux l'homme qui a trouvé la sagesse, L'homme qui arrive à posséder l'intelligence !
13 Como é feliz o homem que acha a sabedoria, o homem que obtém entendimento,
14 Car le trafic en est préférable au trafic de l'argent ; Ce qu'elle rapporte est meilleur que l'or fin.
14 pois a sabedoria é mais proveitosa do que a prata e rende mais do que o ouro.
15 Elle a plus de prix que le corail, Et tout ce que tu as de précieux ne la vaut pas.
15 É mais preciosa do que rubis; nada do que você possa desejar se compara a ela.
16 Dans sa main droite il y a de longs jours, Dans sa gauche, richesse et honneur.
16 Na mão direita, a sabedoria lhe garante vida longa; na mão esquerda, riquezas e honra.
17 Ses voies sont des voies agréables, Tous ses sentiers mènent au bonheur.
17 Os caminhos da sabedoria são caminhos agradáveis, e todas as suas veredas são paz.
18 Elle est un arbre de vie pour ceux qui la saisissent ; Qui la tient ferme est rendu bienheureux.
18 A sabedoria é árvore que dá vida a quem a abraça; quem a ela se apega será abençoado.
19 Par la sagesse l'Eternel a fondé la terre ; Il a établi les cieux par l'intelligence.
19 Por sua sabedoria o Senhor lançou os alicerces da terra, por seu entendimento fixou no lugar os céus;
20 Par sa science les abîmes se sont fendus Et les nuages ont distillé la rosée.
20 por seu conhecimento as fontes profundas se rompem, e as nuvens gotejam o orvalho.
21 Mon fils, ne les perds pas de vue ! Garde la prudence et la réflexion !
21 Meu filho, guarde consigo a sensatez e o equilíbrio, nunca os perca de vista;
22 Elles seront la vie de ton âme, Une parure à ton cou.
22 trarão vida a você e serão um enfeite para o seu pescoço.
23 Alors tu iras ton chemin en sécurité, Et ton pied ne bronchera pas.
23 Então você seguirá o seu caminho em segurança, e não tropeçará;
24 Quand tu te coucheras, tu n'auras pas de frayeur ; Couché, tu auras un sommeil agréable.
24 quando se deitar, não terá medo, e o seu sono será tranqüilo.
25 Tu n'auras pas à craindre les terreurs soudaines, Ni l'orage qui fondra sur les méchants.
25 Não terá medo da calamidade repentina nem da ruína que atinge os ímpios,
26 Car l'Eternel sera ton assurance ; Il préservera ton pied de tout piège.
26 pois o Senhor será a sua segurança e o impedirá de cair em armadilha.
27 Ne refuse pas un bienfait à celui qui y a droit, Quand tu as le pouvoir de l'accorder.
27 Quanto lhe for possível, não deixe de fazer o bem a quem dele precisa,
28 Ne dis pas à ton prochain : Va, et reviens ! Demain je donnerai, Quand tu as de quoi donner.
28 Não diga ao seu próximo: "Volte amanhã, e eu lhe darei algo", se pode ajudá-lo hoje.
29 Ne machine pas du mal contre ton prochain, Quand il demeure en sécurité près de toi.
29 Não planeje o mal contra o seu próximo, que confiantemente mora perto de você.
30 N'entre pas sans cause en procès avec quelqu'un, Quand il n'a eu aucun tort envers toi.
30 Não acuse alguém sem motivo, se ele não lhe fez nenhum mal.
31 Ne porte pas envie à l'homme violent Et ne choisis aucune de ses voies.
31 Não tenha inveja de quem é violento nem adote nenhum dos seus procedimentos,
32 Car le pervers est en abomination à l'Eternel, Mais [il accorde] son intimité aux hommes droits.
32 pois o Senhor detesta o perverso, mas o justo é seu grande amigo.
33 La malédiction de l'Eternel est sur la maison du méchant ; Il bénit la demeure des justes.
33 A maldição do Senhor está sobre a casa dos ímpios, mas ele abençoa o lar dos justos.
34 S'il se moque des moqueurs, Il accorde sa faveur aux humbles.
34 Ele zomba dos zombadores, mas concede graça aos humildes.
35 Les sages hériteront la gloire ; L'opprobre emportera les insensés.
35 A honra é herança dos sábios, mas o Senhor expõe os tolos ao ridículo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.