Provérbios 3
French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs ARIB
1 Mon fils, n'oublie pas mes leçons, Et que ton cœur garde mes préceptes.
1 Filho meu, não te esqueças da minha instrução, e o teu coração guarde os meus mandamentos;
2 Car ils te procureront de longs jours et des années de vie, Et ils te donneront le bonheur.
2 porque eles te darão longura de dias, e anos de vida e paz.
3 Que l'amour et la fidélité ne te quittent pas Attache-les à ton cou, Inscris-les sur la table de ton cœur !
3 Não se afastem de ti a benignidade e a fidelidade; ata-as ao teu pescoço, escreve-as na tábua do teu coração;
4 Et tu obtiendras grâce et saine intelligence Aux yeux de Dieu et des hommes.
4 assim acharás favor e bom entendimento à vista de Deus e dos homens.
5 Confie-toi en l'Eternel de tout ton cœur, Et ne t'appuie pas sur ton propre sens.
5 Confia no Senhor de todo o teu coração, e não te estribes no teu próprio entendimento.
6 Dans toutes tes voies regarde à lui, Et il aplanira tes sentiers.
6 Reconhece-o em todos os teus caminhos, e ele endireitará as tuas veredas.
7 Ne sois point sage à tes propres yeux ; Crains l'Eternel et garde-toi du mal.
7 Não sejas sábio a teus próprios olhos; teme ao Senhor e aparta-te do mal.
8 Ce sera la santé de ton corps Et le rafraîchissement de tes os.
8 Isso será saúde para a tua carne; e refrigério para os teus ossos.
9 Honore l'Eternel de tes biens Et des prémices de tout ton revenu ;
9 Honra ao Senhor com os teus bens, e com as primícias de toda a tua renda;
10 Et tes greniers se rempliront d'abondance, Tes cuves déborderont de moût.
10 assim se encherão de fartura os teus celeiros, e trasbordarão de mosto os teus lagares.
11 Ne repousse pas, ô mon fils, la correction de l'Eternel, Et ne te rebute pas de sa réprimande.
11 Filho meu, não rejeites a disciplina do Senhor, nem te enojes da sua repreensão;
12 Car l'Eternel reprend celui qu'il aime, Comme un père l'enfant qu'il chérit.
12 porque o Senhor repreende aquele a quem ama, assim como o pai ao filho a quem quer bem.
13 Heureux l'homme qui a trouvé la sagesse, L'homme qui arrive à posséder l'intelligence !
13 Feliz é o homem que acha sabedoria, e o homem que adquire entendimento;
14 Car le trafic en est préférable au trafic de l'argent ; Ce qu'elle rapporte est meilleur que l'or fin.
14 pois melhor é o lucro que ela dá do que o lucro da prata, e a sua renda do que o ouro.
15 Elle a plus de prix que le corail, Et tout ce que tu as de précieux ne la vaut pas.
15 Mais preciosa é do que as jóias, e nada do que possas desejar é comparável a ela.
16 Dans sa main droite il y a de longs jours, Dans sa gauche, richesse et honneur.
16 Longura de dias há na sua mão direita; na sua esquerda riquezas e honra.
17 Ses voies sont des voies agréables, Tous ses sentiers mènent au bonheur.
17 Os seus caminhos são caminhos de delícias, e todas as suas veredas são paz.
18 Elle est un arbre de vie pour ceux qui la saisissent ; Qui la tient ferme est rendu bienheureux.
18 É árvore da vida para os que dela lançam mão, e bem-aventurado é todo aquele que a retém.
19 Par la sagesse l'Eternel a fondé la terre ; Il a établi les cieux par l'intelligence.
19 O Senhor pela sabedoria fundou a terra; pelo entendimento estabeleceu o céu.
20 Par sa science les abîmes se sont fendus Et les nuages ont distillé la rosée.
20 Pelo seu conhecimento se fendem os abismos, e as nuvens destilam o orvalho.
21 Mon fils, ne les perds pas de vue ! Garde la prudence et la réflexion !
21 Filho meu, não se apartem estas coisas dos teus olhos: guarda a verdadeira sabedoria e o bom siso;
22 Elles seront la vie de ton âme, Une parure à ton cou.
22 assim serão elas vida para a tua alma, e adorno para o teu pescoço.
23 Alors tu iras ton chemin en sécurité, Et ton pied ne bronchera pas.
23 Então andarás seguro pelo teu caminho, e não tropeçará o teu pé.
24 Quand tu te coucheras, tu n'auras pas de frayeur ; Couché, tu auras un sommeil agréable.
24 Quando te deitares, não temerás; sim, tu te deitarás e o teu sono será suave.
25 Tu n'auras pas à craindre les terreurs soudaines, Ni l'orage qui fondra sur les méchants.
25 Não temas o pavor repentino, nem a assolação dos ímpios quando vier.
26 Car l'Eternel sera ton assurance ; Il préservera ton pied de tout piège.
26 Porque o Senhor será a tua confiança, e guardará os teus pés de serem presos.
27 Ne refuse pas un bienfait à celui qui y a droit, Quand tu as le pouvoir de l'accorder.
27 Não negues o bem a quem de direito, estando no teu poder fazê-lo.
28 Ne dis pas à ton prochain : Va, et reviens ! Demain je donnerai, Quand tu as de quoi donner.
28 Não digas ao teu próximo: Vai, e volta, amanhã to darei; tendo-o tu contigo.
29 Ne machine pas du mal contre ton prochain, Quand il demeure en sécurité près de toi.
29 Não maquines o mal contra o teu próximo, que habita contigo confiadamente.
30 N'entre pas sans cause en procès avec quelqu'un, Quand il n'a eu aucun tort envers toi.
30 Não contendas com um homem, sem motivo, não te havendo ele feito o mal.
31 Ne porte pas envie à l'homme violent Et ne choisis aucune de ses voies.
31 Não tenhas inveja do homem violento, nem escolhas nenhum de seus caminhos.
32 Car le pervers est en abomination à l'Eternel, Mais [il accorde] son intimité aux hommes droits.
32 Porque o perverso é abominação para o Senhor, mas com os retos está o seu segredo.
33 La malédiction de l'Eternel est sur la maison du méchant ; Il bénit la demeure des justes.
33 A maldição do Senhor habita na casa do ímpio, mas ele abençoa a habitação dos justos.
34 S'il se moque des moqueurs, Il accorde sa faveur aux humbles.
34 Ele escarnece dos escarnecedores, mas dá graça aos humildes.
35 Les sages hériteront la gloire ; L'opprobre emportera les insensés.
35 Os sábios herdarão honra, mas a exaltação dos loucos se converte em ignomínia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.