Provérbios 3

French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mon fils, n'oublie pas mes leçons, Et que ton cœur garde mes préceptes.
1 Meu filho, não se esqueça de minhas instruções; guarde meus mandamentos em seu coração.
2 Car ils te procureront de longs jours et des années de vie, Et ils te donneront le bonheur.
2 Se assim fizer, viverá muitos anos, e sua vida será cheia de paz.
3 Que l'amour et la fidélité ne te quittent pas Attache-les à ton cou, Inscris-les sur la table de ton cœur !
3 Não permita que a bondade e a lealdade o abandonem; prenda-as ao redor do pescoço e escreva-as no fundo do coração.
4 Et tu obtiendras grâce et saine intelligence Aux yeux de Dieu et des hommes.
4 Então você conseguirá favor e boa reputação, diante de Deus e das pessoas.
5 Confie-toi en l'Eternel de tout ton cœur, Et ne t'appuie pas sur ton propre sens.
5 Confie no S enhor de todo o coração; não dependa de seu próprio entendimento.
6 Dans toutes tes voies regarde à lui, Et il aplanira tes sentiers.
6 Busque a vontade dele em tudo que fizer, e ele lhe mostrará o caminho que deve seguir.
7 Ne sois point sage à tes propres yeux ; Crains l'Eternel et garde-toi du mal.
7 Não se impressione com sua própria sabedoria; tema o S
8 Ce sera la santé de ton corps Et le rafraîchissement de tes os.
8 Então você terá saúde para o corpo e força para os ossos.
9 Honore l'Eternel de tes biens Et des prémices de tout ton revenu ;
9 Honre o S enhor com suas riquezas e com a melhor parte de tudo que produzir.
10 Et tes greniers se rempliront d'abondance, Tes cuves déborderont de moût.
10 Então seus celeiros se encherão de cereais, e seus tonéis transbordarão de vinho.
11 Ne repousse pas, ô mon fils, la correction de l'Eternel, Et ne te rebute pas de sa réprimande.
11 Meu filho, não rejeite a disciplina do S enhor ; não desanime quando ele o corrigir.
12 Car l'Eternel reprend celui qu'il aime, Comme un père l'enfant qu'il chérit.
12 Pois o S enhor corrige quem ele ama, assim como o pai corrige o filho a quem ele quer bem.
13 Heureux l'homme qui a trouvé la sagesse, L'homme qui arrive à posséder l'intelligence !
13 Feliz é a pessoa que encontra sabedoria, aquela que adquire entendimento.
14 Car le trafic en est préférable au trafic de l'argent ; Ce qu'elle rapporte est meilleur que l'or fin.
14 Pois a sabedoria dá mais lucro que a prata e rende mais que o ouro.
15 Elle a plus de prix que le corail, Et tout ce que tu as de précieux ne la vaut pas.
15 A sabedoria vale muito mais que rubis; nada do que você deseja se compara a ela.
16 Dans sa main droite il y a de longs jours, Dans sa gauche, richesse et honneur.
16 Com a mão direita, ela oferece vida longa; com a esquerda, riqueza e honra.
17 Ses voies sont des voies agréables, Tous ses sentiers mènent au bonheur.
17 Ela o guiará por estradas agradáveis; todos os seus caminhos levam a uma vida de paz.
18 Elle est un arbre de vie pour ceux qui la saisissent ; Qui la tient ferme est rendu bienheureux.
18 A sabedoria é árvore de vida para quem dela toma posse; felizes os que se apegam a ela com firmeza.
19 Par la sagesse l'Eternel a fondé la terre ; Il a établi les cieux par l'intelligence.
19 Por meio da sabedoria, o S enhor fundou a terra; por meio do entendimento, estabeleceu os céus.
20 Par sa science les abîmes se sont fendus Et les nuages ont distillé la rosée.
20 Por seu conhecimento, brotam as fontes profundas e do céu cai o orvalho durante a noite.
21 Mon fils, ne les perds pas de vue ! Garde la prudence et la réflexion !
21 Meu filho, não perca de vista o bom senso e o discernimento; apegue-se a eles,
22 Elles seront la vie de ton âme, Une parure à ton cou.
22 pois darão vigor à sua alma e serão como joias em seu pescoço.
23 Alors tu iras ton chemin en sécurité, Et ton pied ne bronchera pas.
23 Eles o manterão seguro em seu caminho, e seus pés não tropeçarão.
24 Quand tu te coucheras, tu n'auras pas de frayeur ; Couché, tu auras un sommeil agréable.
24 Quando for dormir, não sentirá medo; quando se deitar, terá sono tranquilo.
25 Tu n'auras pas à craindre les terreurs soudaines, Ni l'orage qui fondra sur les méchants.
25 Não precisará temer o desastre repentino, nem a destruição que vem sobre os perversos.
26 Car l'Eternel sera ton assurance ; Il préservera ton pied de tout piège.
26 Pois o S enhor será sua segurança; não permitirá que seu pé fique preso numa armadilha.
27 Ne refuse pas un bienfait à celui qui y a droit, Quand tu as le pouvoir de l'accorder.
27 Não deixe de fazer o bem àqueles que precisarem, sempre que isso estiver ao seu alcance.
28 Ne dis pas à ton prochain : Va, et reviens ! Demain je donnerai, Quand tu as de quoi donner.
28 Se você pode ajudar seu próximo agora, não lhe diga: “Volte amanhã, e lhe darei algo”.
29 Ne machine pas du mal contre ton prochain, Quand il demeure en sécurité près de toi.
29 Não planeje o mal contra seu próximo, pois quem mora por perto confia em você.
30 N'entre pas sans cause en procès avec quelqu'un, Quand il n'a eu aucun tort envers toi.
30 Não procure motivos para brigar, se ninguém lhe fez mal.
31 Ne porte pas envie à l'homme violent Et ne choisis aucune de ses voies.
31 Não tenha inveja dos violentos, nem imite sua conduta.
32 Car le pervers est en abomination à l'Eternel, Mais [il accorde] son intimité aux hommes droits.
32 Esses perversos são detestáveis para o S enhor , mas aos justos ele oferece sua amizade.
33 La malédiction de l'Eternel est sur la maison du méchant ; Il bénit la demeure des justes.
33 O S enhor amaldiçoa a casa dos perversos, mas abençoa o lar dos justos.
34 S'il se moque des moqueurs, Il accorde sa faveur aux humbles.
34 O S enhor zomba dos zombadores, mas concede graça aos humildes.
35 Les sages hériteront la gloire ; L'opprobre emportera les insensés.
35 Os sábios recebem honra como herança, mas os tolos são envergonhados em público.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.