Provérbios 3

French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mon fils, n'oublie pas mes leçons, Et que ton cœur garde mes préceptes.
1 Filho meu, não te esqueças dos meus ensinos, e o teu coração guarde os meus mandamentos;
2 Car ils te procureront de longs jours et des années de vie, Et ils te donneront le bonheur.
2 porque eles aumentarão os teus dias e te acrescentarão anos de vida e paz.
3 Que l'amour et la fidélité ne te quittent pas Attache-les à ton cou, Inscris-les sur la table de ton cœur !
3 Não te desamparem a benignidade e a fidelidade; ata-as ao pescoço; escreve-as na tábua do teu coração
4 Et tu obtiendras grâce et saine intelligence Aux yeux de Dieu et des hommes.
4 e acharás graça e boa compreensão diante de Deus e dos homens.
5 Confie-toi en l'Eternel de tout ton cœur, Et ne t'appuie pas sur ton propre sens.
5 Confia no Senhor de todo o teu coração e não te estribes no teu próprio entendimento.
6 Dans toutes tes voies regarde à lui, Et il aplanira tes sentiers.
6 Reconhece-o em todos os teus caminhos, e ele endireitará as tuas veredas.
7 Ne sois point sage à tes propres yeux ; Crains l'Eternel et garde-toi du mal.
7 Não sejas sábio aos teus próprios olhos; teme ao
8 Ce sera la santé de ton corps Et le rafraîchissement de tes os.
8 será isto saúde para o teu corpo e refrigério, para os teus ossos.
9 Honore l'Eternel de tes biens Et des prémices de tout ton revenu ;
9 Honra ao Senhor com os teus bens e com as primícias de toda a tua renda;
10 Et tes greniers se rempliront d'abondance, Tes cuves déborderont de moût.
10 e se encherão fartamente os teus celeiros, e transbordarão de vinho os teus lagares.
11 Ne repousse pas, ô mon fils, la correction de l'Eternel, Et ne te rebute pas de sa réprimande.
11 Filho meu, não rejeites a disciplina do Senhor , nem te enfades da sua repreensão.
12 Car l'Eternel reprend celui qu'il aime, Comme un père l'enfant qu'il chérit.
12 Porque o Senhor repreende a quem ama, assim como o pai, ao filho a quem quer bem.
13 Heureux l'homme qui a trouvé la sagesse, L'homme qui arrive à posséder l'intelligence !
13 Feliz o homem que acha sabedoria, e o homem que adquire conhecimento;
14 Car le trafic en est préférable au trafic de l'argent ; Ce qu'elle rapporte est meilleur que l'or fin.
14 porque melhor é o lucro que ela dá do que o da prata, e melhor a sua renda do que o ouro mais fino.
15 Elle a plus de prix que le corail, Et tout ce que tu as de précieux ne la vaut pas.
15 Mais preciosa é do que pérolas, e tudo o que podes desejar não é comparável a ela.
16 Dans sa main droite il y a de longs jours, Dans sa gauche, richesse et honneur.
16 O alongar-se da vida está na sua mão direita, na sua esquerda, riquezas e honra.
17 Ses voies sont des voies agréables, Tous ses sentiers mènent au bonheur.
17 Os seus caminhos são caminhos deliciosos, e todas as suas veredas, paz.
18 Elle est un arbre de vie pour ceux qui la saisissent ; Qui la tient ferme est rendu bienheureux.
18 É árvore de vida para os que a alcançam, e felizes são todos os que a retêm.
19 Par la sagesse l'Eternel a fondé la terre ; Il a établi les cieux par l'intelligence.
19 O Senhor com sabedoria fundou a terra, com inteligência estabeleceu os céus.
20 Par sa science les abîmes se sont fendus Et les nuages ont distillé la rosée.
20 Pelo seu conhecimento os abismos se rompem, e as nuvens destilam orvalho.
21 Mon fils, ne les perds pas de vue ! Garde la prudence et la réflexion !
21 Filho meu, não se apartem estas coisas dos teus olhos; guarda a verdadeira sabedoria e o bom siso;
22 Elles seront la vie de ton âme, Une parure à ton cou.
22 porque serão vida para a tua alma e adorno ao teu pescoço.
23 Alors tu iras ton chemin en sécurité, Et ton pied ne bronchera pas.
23 Então, andarás seguro no teu caminho, e não tropeçará o teu pé.
24 Quand tu te coucheras, tu n'auras pas de frayeur ; Couché, tu auras un sommeil agréable.
24 Quando te deitares, não temerás; deitar-te-ás, e o teu sono será suave.
25 Tu n'auras pas à craindre les terreurs soudaines, Ni l'orage qui fondra sur les méchants.
25 Não temas o pavor repentino, nem a arremetida dos perversos, quando vier.
26 Car l'Eternel sera ton assurance ; Il préservera ton pied de tout piège.
26 Porque o Senhor será a tua segurança e guardará os teus pés de serem presos.
27 Ne refuse pas un bienfait à celui qui y a droit, Quand tu as le pouvoir de l'accorder.
27 Não te furtes a fazer o bem a quem de direito, estando na tua mão o poder de fazê-lo.
28 Ne dis pas à ton prochain : Va, et reviens ! Demain je donnerai, Quand tu as de quoi donner.
28 Não digas ao teu próximo: Vai e volta amanhã; então, to darei, se o tens agora contigo.
29 Ne machine pas du mal contre ton prochain, Quand il demeure en sécurité près de toi.
29 Não maquines o mal contra o teu próximo, pois habita junto de ti confiadamente.
30 N'entre pas sans cause en procès avec quelqu'un, Quand il n'a eu aucun tort envers toi.
30 Jamais pleiteies com alguém sem razão, se te não houver feito mal.
31 Ne porte pas envie à l'homme violent Et ne choisis aucune de ses voies.
31 Não tenhas inveja do homem violento, nem sigas nenhum de seus caminhos;
32 Car le pervers est en abomination à l'Eternel, Mais [il accorde] son intimité aux hommes droits.
32 porque o Senhor abomina o perverso, mas aos retos trata com intimidade.
33 La malédiction de l'Eternel est sur la maison du méchant ; Il bénit la demeure des justes.
33 A maldição do Senhor habita na casa do perverso, porém a morada dos justos ele abençoa.
34 S'il se moque des moqueurs, Il accorde sa faveur aux humbles.
34 Certamente, ele escarnece dos escarnecedores, mas dá graça aos humildes.
35 Les sages hériteront la gloire ; L'opprobre emportera les insensés.
35 Os sábios herdarão honra, mas os loucos tomam sobre si a ignomínia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.