Provérbios 3

French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Mon fils, n'oublie pas mes leçons, Et que ton cœur garde mes préceptes.
1 Filho meu, não te esqueças da minha lei, e o teu coração guarde os meus mandamentos.
2 Car ils te procureront de longs jours et des années de vie, Et ils te donneront le bonheur.
2 Porque eles aumentarão os teus dias e te acrescentarão anos de vida e paz.
3 Que l'amour et la fidélité ne te quittent pas Attache-les à ton cou, Inscris-les sur la table de ton cœur !
3 Não te desamparem a benignidade e a fidelidade; ata-as ao teu pescoço; escreve-as na tábua do teu coração.
4 Et tu obtiendras grâce et saine intelligence Aux yeux de Dieu et des hommes.
4 E acharás graça e bom entendimento aos olhos de Deus e do homem.
5 Confie-toi en l'Eternel de tout ton cœur, Et ne t'appuie pas sur ton propre sens.
5 Confia no Senhor de todo o teu coração, e não te estribes no teu próprio entendimento.
6 Dans toutes tes voies regarde à lui, Et il aplanira tes sentiers.
6 Reconhece-o em todos os teus caminhos, e ele endireitará as tuas veredas.
7 Ne sois point sage à tes propres yeux ; Crains l'Eternel et garde-toi du mal.
7 Não sejas sábio a teus próprios olhos; teme ao Senhor e aparta-te do mal.
8 Ce sera la santé de ton corps Et le rafraîchissement de tes os.
8 Isto será saúde para o teu âmago, e medula para os teus ossos.
9 Honore l'Eternel de tes biens Et des prémices de tout ton revenu ;
9 Honra ao Senhor com os teus bens, e com a primeira parte de todos os teus ganhos;
10 Et tes greniers se rempliront d'abondance, Tes cuves déborderont de moût.
10 E se encherão os teus celeiros, e transbordarão de vinho os teus lagares.
11 Ne repousse pas, ô mon fils, la correction de l'Eternel, Et ne te rebute pas de sa réprimande.
11 Filho meu, não rejeites a correção do Senhor, nem te enojes da sua repreensão.
12 Car l'Eternel reprend celui qu'il aime, Comme un père l'enfant qu'il chérit.
12 Porque o Senhor repreende aquele a quem ama, assim como o pai ao filho a quem quer bem.
13 Heureux l'homme qui a trouvé la sagesse, L'homme qui arrive à posséder l'intelligence !
13 Bem-aventurado o homem que acha sabedoria, e o homem que adquire conhecimento;
14 Car le trafic en est préférable au trafic de l'argent ; Ce qu'elle rapporte est meilleur que l'or fin.
14 Porque é melhor a sua mercadoria do que artigos de prata, e maior o seu lucro que o ouro mais fino.
15 Elle a plus de prix que le corail, Et tout ce que tu as de précieux ne la vaut pas.
15 Mais preciosa é do que os rubis, e tudo o que mais possas desejar não se pode comparar a ela.
16 Dans sa main droite il y a de longs jours, Dans sa gauche, richesse et honneur.
16 Vida longa de dias está na sua mão direita; e na esquerda, riquezas e honra.
17 Ses voies sont des voies agréables, Tous ses sentiers mènent au bonheur.
17 Os seus caminhos são caminhos de delícias, e todas as suas veredas de paz.
18 Elle est un arbre de vie pour ceux qui la saisissent ; Qui la tient ferme est rendu bienheureux.
18 É árvore de vida para os que dela tomam, e são bem-aventurados todos os que a retêm.
19 Par la sagesse l'Eternel a fondé la terre ; Il a établi les cieux par l'intelligence.
19 O Senhor, com sabedoria fundou a terra; com entendimento preparou os céus.
20 Par sa science les abîmes se sont fendus Et les nuages ont distillé la rosée.
20 Pelo seu conhecimento se fenderam os abismos, e as nuvens destilam o orvalho.
21 Mon fils, ne les perds pas de vue ! Garde la prudence et la réflexion !
21 Filho meu, não se apartem estas coisas dos teus olhos: guarda a verdadeira sabedoria e o bom siso;
22 Elles seront la vie de ton âme, Une parure à ton cou.
22 Porque serão vida para a tua alma, e adorno ao teu pescoço.
23 Alors tu iras ton chemin en sécurité, Et ton pied ne bronchera pas.
23 Então andarás confiante pelo teu caminho, e o teu pé não tropeçará.
24 Quand tu te coucheras, tu n'auras pas de frayeur ; Couché, tu auras un sommeil agréable.
24 Quando te deitares, não temerás; ao contrário, o teu sono será suave ao te deitares.
25 Tu n'auras pas à craindre les terreurs soudaines, Ni l'orage qui fondra sur les méchants.
25 Não temas o pavor repentino, nem a investida dos perversos quando vier.
26 Car l'Eternel sera ton assurance ; Il préservera ton pied de tout piège.
26 Porque o Senhor será a tua esperança; guardará os teus pés de serem capturados.
27 Ne refuse pas un bienfait à celui qui y a droit, Quand tu as le pouvoir de l'accorder.
27 Não deixes de fazer bem a quem o merece, estando em tuas mãos a capacidade de fazê-lo.
28 Ne dis pas à ton prochain : Va, et reviens ! Demain je donnerai, Quand tu as de quoi donner.
28 Não digas ao teu próximo: Vai, e volta amanhã que to darei, se já o tens contigo.
29 Ne machine pas du mal contre ton prochain, Quand il demeure en sécurité près de toi.
29 Não maquines o mal contra o teu próximo, pois que habita contigo confiadamente.
30 N'entre pas sans cause en procès avec quelqu'un, Quand il n'a eu aucun tort envers toi.
30 Não contendas com alguém sem causa, se não te fez nenhum mal.
31 Ne porte pas envie à l'homme violent Et ne choisis aucune de ses voies.
31 Não tenhas inveja do homem violento, nem escolhas nenhum dos seus caminhos.
32 Car le pervers est en abomination à l'Eternel, Mais [il accorde] son intimité aux hommes droits.
32 Porque o perverso é abominável ao Senhor, mas com os sinceros ele tem intimidade.
33 La malédiction de l'Eternel est sur la maison du méchant ; Il bénit la demeure des justes.
33 A maldição do Senhor habita na casa do ímpio, mas a habitação dos justos abençoará.
34 S'il se moque des moqueurs, Il accorde sa faveur aux humbles.
34 Certamente ele escarnecerá dos escarnecedores, mas dará graça aos mansos.
35 Les sages hériteront la gloire ; L'opprobre emportera les insensés.
35 Os sábios herdarão honra, mas os loucos tomam sobre si vergonha.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.