Jó 22
French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs NTLH
1 Eliphaz de Théman prit la parole et dit :
1 Então Elifaz, da região de Temã, em resposta disse:
2 L'homme serait-il utile à Dieu ? Non, c'est à lui-même que le sage est utile.
2 “Será que uma pessoa, por mais sábia que seja, poderia ser útil para Deus?
3 Est-ce un avantage pour le Puissant, que tu sois juste ? Ou y a-t-il pour lui du profit, quand tu vis dans l'intégrité ?
3 Será que interessa ao Todo-Poderoso que você seja honesto? Que lucro tem ele se você é correto em todas as coisas?
4 Est-ce à cause de ta piété qu'il te châtie ? Qu'il entre en jugement avec toi ?
4 Se ele o castiga e o chama para prestar contas, não é porque você o adora com todo o respeito,
5 N'est-ce pas parce que ta méchanceté est grande, Et qu'il n'y a pas de fin à tes iniquités ?
5 mas sim porque cometeu muitos pecados, e as suas maldades não têm conta.
6 Tu exigeais sans cause des gages de ton frère, Tu dépouillais les pauvres de leurs habits.
6 Como garantia de um pequeno empréstimo, você ficava com as roupas dos seus patrícios e assim os deixava nus.
7 Tu ne donnais pas de l'eau à boire à l'homme altéré, Tu refusais du pain à l'affamé.
7 Você não dava água para as pessoas cansadas nem comida aos que tinham fome.
8 C'est à l'homme violent qu'appartenait le pays L'homme considéré en était le maître.
8 Você usou a sua posição e o seu poder para se tornar o dono da terra.
9 Tu renvoyais des veuves à vide, Tu laissais briser les bras des orphelins.
9 Você roubou e maltratou os órfãos e nunca ajudou as viúvas.
10 Voilà pourquoi des pièges t'environnent, La terreur te fait trembler soudain.
10 Por isso, agora você está cercado de perigos, e, de repente, o medo toma conta de você.
11 Ou bien, ne vois-tu pas l'obscurité Et les torrents d'eau qui te couvrent ?
11 A escuridão é tanta, que você não enxerga nada, e uma enchente o arrasta.
12 Dieu n'est-il pas aussi haut que les cieux ? Vois combien sont élevées les plus hautes des étoiles !
12 “Deus está nas alturas do céu; ele olha para baixo e vê as estrelas, embora elas estejam lá no alto.
13 Et tu as dis : Qu'est-ce que Dieu sait ? Peut-il juger à travers l'obscurité ?
13 Mas você pergunta: ‘Será que Deus sabe alguma coisa? As nuvens escuras ficam no meio; como é que ele pode nos julgar?’
14 Les nuées le cachent et l'empêchent de voir, Il se promène dans les espaces du ciel.
14 Jó, você acha que as grossas nuvens não deixam que Deus nos veja, quando ele está passeando pelo céu?
15 Tu veux donc rester sur le chemin d'autrefois, Où ont marché les hommes iniques,
15 “Será que você quer andar nos caminhos que os maus têm seguido desde os tempos antigos?
16 Qui ont été engloutis avant le temps, Et dont les fondements ont été comme un torrent qui s'écoule ;
16 Eles morreram de repente, como se fossem levados por uma enchente.
17 Qui disaient à Dieu : Retire-toi de nous ! Et : Que nous fera le Puissant ?
17 A Deus eles diziam: ‘Deixa-nos em paz!’ E comentavam: ‘O que pode o Todo-Poderoso fazer em nosso favor?’
18 Et cependant, il avait rempli leurs maisons de biens... Loin de moi le conseil des méchants !
18 Foi Deus quem encheu de coisas boas as casas dos maus, porém eu não quero pensar como eles.
19 Les justes voient cela et s'en réjouissent, L'innocent se moque d'eux, en disant :
19 As pessoas honestas ficam alegres, e as corretas riem,
20 Voilà nos adversaires anéantis, Le feu a dévoré leur abondance !
20 ao verem que as riquezas dos maus são destruídas e que as sobras são devoradas pelo fogo.
21 Accorde-toi donc avec lui et fais la paix ; C'est par là que le bonheur te reviendra.
21 “Jó, faça as pazes com Deus, deixe de tratá-lo como inimigo, e assim ele dará a você tudo o que há de bom.
22 Reçois donc de sa bouche l'enseignement, Mets ses paroles dans ton cœur !
22 Deixe que Deus o ensine e guarde as palavras dele no seu coração.
23 Si tu retournes jusqu'au Puissant, tu seras rétabli. Si tu éloignes l'iniquité de ta tente,
23 Se você voltar para o Todo-Poderoso e se humilhar, se você acabar com a maldade que há na sua casa,
24 Si tu jettes l'or dans la poussière, L'or d'Ophir parmi les cailloux des torrents,
24 se o ouro mais precioso não tiver valor para você e for como o pó ou as pedrinhas do ribeirão,
25 Le Puissant sera ton or, Il sera pour toi des monceaux d'argent.
25 então o Todo-Poderoso será o seu ouro puro, será a sua prata mais preciosa.
26 Oui, alors tu feras du Puissant tes délices, Tu élèveras ton visage vers Dieu.
26 Ele será a sua alegria, e você poderá olhar para ele com confiança.
27 Tu le prieras et il t'entendra, Tu accompliras tes vœux.
27 Ele ouvirá as suas orações, e você lhe dará o que prometer.
28 Si tu décides quelque chose, cela te réussira ; La lumière resplendira sur ton chemin.
28 Tudo o que você fizer dará certo, e a luz brilhará no seu caminho.
29 Humilié, tu diras : Relèvement ! Il sauve celui dont les yeux sont baissés ;
29 Deus rebaixa os orgulhosos, mas salva os humildes.
30 Il délivre même le coupable, Qui sera délivré par la pureté de tes mains.
30 Ele o salvará se você for inocente, se for correto em tudo o que fizer.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.