Jó 22
French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs ACF
1 Eliphaz de Théman prit la parole et dit :
1 Então respondeu Elifaz, o temanita, dizendo:
2 L'homme serait-il utile à Dieu ? Non, c'est à lui-même que le sage est utile.
2 Porventura será o homem de algum proveito a Deus? Antes a si mesmo o prudente será proveitoso.
3 Est-ce un avantage pour le Puissant, que tu sois juste ? Ou y a-t-il pour lui du profit, quand tu vis dans l'intégrité ?
3 Ou tem o Todo-Poderoso prazer em que tu sejas justo, ou algum lucro em que tu faças perfeitos os teus caminhos?
4 Est-ce à cause de ta piété qu'il te châtie ? Qu'il entre en jugement avec toi ?
4 Ou te repreende, pelo temor que tem de ti, ou entra contigo em juízo?
5 N'est-ce pas parce que ta méchanceté est grande, Et qu'il n'y a pas de fin à tes iniquités ?
5 Porventura não é grande a tua malícia, e sem termo as tuas iniqüidades?
6 Tu exigeais sans cause des gages de ton frère, Tu dépouillais les pauvres de leurs habits.
6 Porque sem causa penhoraste a teus irmãos, e aos nus despojaste as vestes.
7 Tu ne donnais pas de l'eau à boire à l'homme altéré, Tu refusais du pain à l'affamé.
7 Não deste ao cansado água a beber, e ao faminto retiveste o pão.
8 C'est à l'homme violent qu'appartenait le pays L'homme considéré en était le maître.
8 Mas para o poderoso era a terra, e o homem tido em respeito habitava nela.
9 Tu renvoyais des veuves à vide, Tu laissais briser les bras des orphelins.
9 As viúvas despediste vazias, e os braços dos órfãos foram quebrados.
10 Voilà pourquoi des pièges t'environnent, La terreur te fait trembler soudain.
10 Por isso é que estás cercado de laços, e te perturba um pavor repentino,
11 Ou bien, ne vois-tu pas l'obscurité Et les torrents d'eau qui te couvrent ?
11 Ou trevas em que nada vês, e a abundância de águas que te cobre.
12 Dieu n'est-il pas aussi haut que les cieux ? Vois combien sont élevées les plus hautes des étoiles !
12 Porventura Deus não está na altura dos céus? Olha para a altura das estrelas; quão elevadas estão.
13 Et tu as dis : Qu'est-ce que Dieu sait ? Peut-il juger à travers l'obscurité ?
13 E dizes: que sabe Deus? Porventura julgará ele através da escuridão?
14 Les nuées le cachent et l'empêchent de voir, Il se promène dans les espaces du ciel.
14 As nuvens são esconderijo para ele, para que não veja; e passeia pelo circuito dos céus.
15 Tu veux donc rester sur le chemin d'autrefois, Où ont marché les hommes iniques,
15 Porventura queres guardar a vereda antiga, que pisaram os homens iníquos?
16 Qui ont été engloutis avant le temps, Et dont les fondements ont été comme un torrent qui s'écoule ;
16 Eles foram arrebatados antes do seu tempo; sobre o seu fundamento um dilúvio se derramou.
17 Qui disaient à Dieu : Retire-toi de nous ! Et : Que nous fera le Puissant ?
17 Diziam a Deus: Retira-te de nós. E: Que foi que o Todo-Poderoso nos fez?
18 Et cependant, il avait rempli leurs maisons de biens... Loin de moi le conseil des méchants !
18 Contudo ele encheu de bens as suas casas; mas o conselho dos ímpios esteja longe de mim.
19 Les justes voient cela et s'en réjouissent, L'innocent se moque d'eux, en disant :
19 Os justos o vêem, e se alegram, e o inocente escarnece deles.
20 Voilà nos adversaires anéantis, Le feu a dévoré leur abondance !
20 Porquanto o nosso adversário não foi destruído, mas o fogo consumiu o que restou deles.
21 Accorde-toi donc avec lui et fais la paix ; C'est par là que le bonheur te reviendra.
21 Apega-te, pois, a ele, e tem paz, e assim te sobrevirá o bem.
22 Reçois donc de sa bouche l'enseignement, Mets ses paroles dans ton cœur !
22 Aceita, peço-te, a lei da sua boca, e põe as suas palavras no teu coração.
23 Si tu retournes jusqu'au Puissant, tu seras rétabli. Si tu éloignes l'iniquité de ta tente,
23 Se te voltares ao Todo-Poderoso, serás edificado; se afastares a iniqüidade da tua tenda,
24 Si tu jettes l'or dans la poussière, L'or d'Ophir parmi les cailloux des torrents,
24 E deitares o teu tesouro no pó, e o ouro de Ofir nas pedras dos ribeiros,
25 Le Puissant sera ton or, Il sera pour toi des monceaux d'argent.
25 Então o Todo-Poderoso será o teu tesouro, e a tua prata acumulada.
26 Oui, alors tu feras du Puissant tes délices, Tu élèveras ton visage vers Dieu.
26 Porque então te deleitarás no Todo-Poderoso, e levantarás o teu rosto para Deus.
27 Tu le prieras et il t'entendra, Tu accompliras tes vœux.
27 Orarás a ele, e ele te ouvirá, e pagarás os teus votos.
28 Si tu décides quelque chose, cela te réussira ; La lumière resplendira sur ton chemin.
28 Determinarás tu algum negócio, e ser-te-á firme, e a luz brilhará em teus caminhos.
29 Humilié, tu diras : Relèvement ! Il sauve celui dont les yeux sont baissés ;
29 Quando te abaterem, então tu dirás: Haja exaltação! E Deus salvará ao humilde.
30 Il délivre même le coupable, Qui sera délivré par la pureté de tes mains.
30 E livrará até ao que não é inocente; porque será libertado pela pureza de tuas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.