Jó 22
French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs ARIB
1 Eliphaz de Théman prit la parole et dit :
1 Então respondeu Elifaz, o temanita:
2 L'homme serait-il utile à Dieu ? Non, c'est à lui-même que le sage est utile.
2 Pode o homem ser de algum proveito a Deus? Antes a si mesmo é que o prudente será proveitoso.
3 Est-ce un avantage pour le Puissant, que tu sois juste ? Ou y a-t-il pour lui du profit, quand tu vis dans l'intégrité ?
3 Tem o Todo-Poderoso prazer em que tu sejas justo, ou lucro em que tu faças perfeitos os teus caminhos?
4 Est-ce à cause de ta piété qu'il te châtie ? Qu'il entre en jugement avec toi ?
4 É por causa da tua reverência que te repreende, ou que entra contigo em juízo?
5 N'est-ce pas parce que ta méchanceté est grande, Et qu'il n'y a pas de fin à tes iniquités ?
5 Não é grande a tua malícia, e sem termo as tuas iniqüidades?
6 Tu exigeais sans cause des gages de ton frère, Tu dépouillais les pauvres de leurs habits.
6 Pois sem causa tomaste penhores a teus irmãos e aos nus despojaste dos vestidos.
7 Tu ne donnais pas de l'eau à boire à l'homme altéré, Tu refusais du pain à l'affamé.
7 Não deste ao cansado água a beber, e ao faminto retiveste o pão.
8 C'est à l'homme violent qu'appartenait le pays L'homme considéré en était le maître.
8 Mas ao poderoso pertencia a terra, e o homem acatado habitava nela.
9 Tu renvoyais des veuves à vide, Tu laissais briser les bras des orphelins.
9 Despediste vazias as viúvas, e os braços dos órfãos foram quebrados.
10 Voilà pourquoi des pièges t'environnent, La terreur te fait trembler soudain.
10 Por isso é que estás cercado de laços, e te perturba um pavor repentino,
11 Ou bien, ne vois-tu pas l'obscurité Et les torrents d'eau qui te couvrent ?
11 ou trevas de modo que nada podes ver, e a inundação de águas te cobre.
12 Dieu n'est-il pas aussi haut que les cieux ? Vois combien sont élevées les plus hautes des étoiles !
12 Não está Deus na altura do céu? Olha para as mais altas estrelas, quão elevadas estão!
13 Et tu as dis : Qu'est-ce que Dieu sait ? Peut-il juger à travers l'obscurité ?
13 E dizes: Que sabe Deus? Pode ele julgar através da escuridão?
14 Les nuées le cachent et l'empêchent de voir, Il se promène dans les espaces du ciel.
14 Grossas nuvens o encobrem, de modo que não pode ver; e ele passeia em volta da abóbada do céu.
15 Tu veux donc rester sur le chemin d'autrefois, Où ont marché les hommes iniques,
15 Queres seguir a vereda antiga, que pisaram os homens iníquos?
16 Qui ont été engloutis avant le temps, Et dont les fondements ont été comme un torrent qui s'écoule ;
16 Os quais foram arrebatados antes do seu tempo; e o seu fundamento se derramou qual um rio.
17 Qui disaient à Dieu : Retire-toi de nous ! Et : Que nous fera le Puissant ?
17 Diziam a Deus: retira-te de nós; e ainda: Que é que o Todo-Poderoso nos pode fazer?
18 Et cependant, il avait rempli leurs maisons de biens... Loin de moi le conseil des méchants !
18 Contudo ele encheu de bens as suas casas. Mas longe de mim estejam os conselhos dos ímpios!
19 Les justes voient cela et s'en réjouissent, L'innocent se moque d'eux, en disant :
19 Os justos o vêem, e se alegram: e os inocentes escarnecem deles,
20 Voilà nos adversaires anéantis, Le feu a dévoré leur abondance !
20 dizendo: Na verdade são exterminados os nossos adversários, e o fogo consumiu o que deixaram.
21 Accorde-toi donc avec lui et fais la paix ; C'est par là que le bonheur te reviendra.
21 Apega-te, pois, a Deus, e tem paz, e assim te sobrevirá o bem.
22 Reçois donc de sa bouche l'enseignement, Mets ses paroles dans ton cœur !
22 Aceita, peço-te, a lei da sua boca, e põe as suas palavras no teu coração.
23 Si tu retournes jusqu'au Puissant, tu seras rétabli. Si tu éloignes l'iniquité de ta tente,
23 Se te voltares para o Todo-Poderoso, serás edificado; se lançares a iniqüidade longe da tua tenda,
24 Si tu jettes l'or dans la poussière, L'or d'Ophir parmi les cailloux des torrents,
24 e deitares o teu tesouro no pó, e o ouro de Ofir entre as pedras dos ribeiros,
25 Le Puissant sera ton or, Il sera pour toi des monceaux d'argent.
25 então o Todo-Poderoso será o teu tesouro, e a tua prata preciosa.
26 Oui, alors tu feras du Puissant tes délices, Tu élèveras ton visage vers Dieu.
26 Pois então te deleitarás no Todo-Poderoso, e levantarás o teu rosto para Deus.
27 Tu le prieras et il t'entendra, Tu accompliras tes vœux.
27 Tu orarás a ele, e ele te ouvirá; e pagarás os teus votos.
28 Si tu décides quelque chose, cela te réussira ; La lumière resplendira sur ton chemin.
28 Também determinarás algum negócio, e ser-te-á firme, e a luz brilhará em teus caminhos.
29 Humilié, tu diras : Relèvement ! Il sauve celui dont les yeux sont baissés ;
29 Quando te abaterem, dirás: haja exaltação! E Deus salvará ao humilde.
30 Il délivre même le coupable, Qui sera délivré par la pureté de tes mains.
30 E livrará até o que não é inocente, que será libertado pela pureza de tuas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.