Jó 22
French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs ARA
1 Eliphaz de Théman prit la parole et dit :
1 Então, respondeu Elifaz, o temanita:
2 L'homme serait-il utile à Dieu ? Non, c'est à lui-même que le sage est utile.
2 Porventura, será o homem de algum proveito a Deus? Antes, o sábio é só útil a si mesmo.
3 Est-ce un avantage pour le Puissant, que tu sois juste ? Ou y a-t-il pour lui du profit, quand tu vis dans l'intégrité ?
3 Ou tem o Todo-Poderoso interesse em que sejas justo ou algum lucro em que faças perfeitos os teus caminhos?
4 Est-ce à cause de ta piété qu'il te châtie ? Qu'il entre en jugement avec toi ?
4 Ou te repreende pelo teu temor de Deus ou entra contra ti em juízo?
5 N'est-ce pas parce que ta méchanceté est grande, Et qu'il n'y a pas de fin à tes iniquités ?
5 Porventura, não é grande a tua malícia, e sem termo, as tuas iniquidades?
6 Tu exigeais sans cause des gages de ton frère, Tu dépouillais les pauvres de leurs habits.
6 Porque sem causa tomaste penhores a teu irmão e aos seminus despojaste das suas roupas.
7 Tu ne donnais pas de l'eau à boire à l'homme altéré, Tu refusais du pain à l'affamé.
7 Não deste água a beber ao cansado e ao faminto retiveste o pão.
8 C'est à l'homme violent qu'appartenait le pays L'homme considéré en était le maître.
8 Ao braço forte pertencia a terra, e só os homens favorecidos habitavam nela.
9 Tu renvoyais des veuves à vide, Tu laissais briser les bras des orphelins.
9 As viúvas despediste de mãos vazias, e os braços dos órfãos foram quebrados.
10 Voilà pourquoi des pièges t'environnent, La terreur te fait trembler soudain.
10 Por isso, estás cercado de laços, e repentino pavor te conturba
11 Ou bien, ne vois-tu pas l'obscurité Et les torrents d'eau qui te couvrent ?
11 ou trevas, em que nada vês; e águas transbordantes te cobrem.
12 Dieu n'est-il pas aussi haut que les cieux ? Vois combien sont élevées les plus hautes des étoiles !
12 Porventura, não está Deus nas alturas do céu? Olha para as estrelas mais altas. Que altura!
13 Et tu as dis : Qu'est-ce que Dieu sait ? Peut-il juger à travers l'obscurité ?
13 E dizes: Que sabe Deus? Acaso, poderá ele julgar através de densa escuridão?
14 Les nuées le cachent et l'empêchent de voir, Il se promène dans les espaces du ciel.
14 Grossas nuvens o encobrem, de modo que não pode ver; ele passeia pela abóbada do céu.
15 Tu veux donc rester sur le chemin d'autrefois, Où ont marché les hommes iniques,
15 Queres seguir a rota antiga, que os homens iníquos pisaram?
16 Qui ont été engloutis avant le temps, Et dont les fondements ont été comme un torrent qui s'écoule ;
16 Estes foram arrebatados antes do tempo; o seu fundamento, uma torrente o arrasta.
17 Qui disaient à Dieu : Retire-toi de nous ! Et : Que nous fera le Puissant ?
17 Diziam a Deus: Retira-te de nós. E: Que pode fazer-nos o Todo-Poderoso?
18 Et cependant, il avait rempli leurs maisons de biens... Loin de moi le conseil des méchants !
18 Contudo, ele enchera de bens as suas casas. Longe de mim o conselho dos perversos!
19 Les justes voient cela et s'en réjouissent, L'innocent se moque d'eux, en disant :
19 Os justos o veem e se alegram, e o inocente escarnece deles,
20 Voilà nos adversaires anéantis, Le feu a dévoré leur abondance !
20 dizendo: Na verdade, os nossos adversários foram destruídos, e o fogo consumiu o resto deles.
21 Accorde-toi donc avec lui et fais la paix ; C'est par là que le bonheur te reviendra.
21 Reconcilia-te, pois, com ele e tem paz, e assim te sobrevirá o bem.
22 Reçois donc de sa bouche l'enseignement, Mets ses paroles dans ton cœur !
22 Aceita, peço-te, a instrução que profere e põe as suas palavras no teu coração.
23 Si tu retournes jusqu'au Puissant, tu seras rétabli. Si tu éloignes l'iniquité de ta tente,
23 Se te converteres ao Todo-Poderoso, serás restabelecido; se afastares a injustiça da tua tenda
24 Si tu jettes l'or dans la poussière, L'or d'Ophir parmi les cailloux des torrents,
24 e deitares ao pó o teu ouro e o ouro de Ofir entre pedras dos ribeiros,
25 Le Puissant sera ton or, Il sera pour toi des monceaux d'argent.
25 então, o Todo-Poderoso será o teu ouro e a tua prata escolhida.
26 Oui, alors tu feras du Puissant tes délices, Tu élèveras ton visage vers Dieu.
26 Deleitar-te-ás, pois, no Todo-Poderoso e levantarás o rosto para Deus.
27 Tu le prieras et il t'entendra, Tu accompliras tes vœux.
27 Orarás a ele, e ele te ouvirá; e pagarás os teus votos.
28 Si tu décides quelque chose, cela te réussira ; La lumière resplendira sur ton chemin.
28 Se projetas alguma coisa, ela te sairá bem, e a luz brilhará em teus caminhos.
29 Humilié, tu diras : Relèvement ! Il sauve celui dont les yeux sont baissés ;
29 Se estes descem, então, dirás: Para cima! E Deus salvará o humilde
30 Il délivre même le coupable, Qui sera délivré par la pureté de tes mains.
30 e livrará até ao que não é inocente; sim, será libertado, graças à pureza de tuas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.