Jó 22
French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs BKJ
1 Eliphaz de Théman prit la parole et dit :
1 Então Elifaz, o temanita, respondeu e disse:
2 L'homme serait-il utile à Dieu ? Non, c'est à lui-même que le sage est utile.
2 Pode um homem ter algum proveito para Deus, como aquele que é sábio pode ser proveitoso a si mesmo?
3 Est-ce un avantage pour le Puissant, que tu sois juste ? Ou y a-t-il pour lui du profit, quand tu vis dans l'intégrité ?
3 Tem o Todo-Poderoso algum prazer em que tu sejas justo; ou é ganho para ele que tu faças perfeitos os teus caminhos?
4 Est-ce à cause de ta piété qu'il te châtie ? Qu'il entre en jugement avec toi ?
4 Reprovar-te-á ele por medo de ti; entrará ele contigo em juízo?
5 N'est-ce pas parce que ta méchanceté est grande, Et qu'il n'y a pas de fin à tes iniquités ?
5 Não é grande a tua maldade, e tuas iniquidades infinitas?
6 Tu exigeais sans cause des gages de ton frère, Tu dépouillais les pauvres de leurs habits.
6 Porque penhoraste a teu irmão por nada, e despojaste o nu de suas vestes.
7 Tu ne donnais pas de l'eau à boire à l'homme altéré, Tu refusais du pain à l'affamé.
7 Tu não deste água ao cansado para beber, e retiveste o pão ao faminto.
8 C'est à l'homme violent qu'appartenait le pays L'homme considéré en était le maître.
8 Mas quanto ao homem poderoso, este teve a terra, e o homem honrado habitou nela.
9 Tu renvoyais des veuves à vide, Tu laissais briser les bras des orphelins.
9 As viúvas despediste vazias, e os braços dos sem pai foram quebrados.
10 Voilà pourquoi des pièges t'environnent, La terreur te fait trembler soudain.
10 Portanto, laços estão ao seu redor, e o medo repentino te perturba;
11 Ou bien, ne vois-tu pas l'obscurité Et les torrents d'eau qui te couvrent ?
11 ou trevas que não podes ver; e a abundância de águas te cobre.
12 Dieu n'est-il pas aussi haut que les cieux ? Vois combien sont élevées les plus hautes des étoiles !
12 Não está Deus na altura do céu? E contempla a altura das estrelas; quão elevadas estão!
13 Et tu as dis : Qu'est-ce que Dieu sait ? Peut-il juger à travers l'obscurité ?
13 E tu dizes: Como sabe Deus? Pode ele julgar através da nuvem escura?
14 Les nuées le cachent et l'empêchent de voir, Il se promène dans les espaces du ciel.
14 As nuvens espessas são um esconderijo para ele, que ele não vê; e ele anda pelo circuito do céu.
15 Tu veux donc rester sur le chemin d'autrefois, Où ont marché les hommes iniques,
15 Marcaste tu o velho caminho pelo qual os homens perversos pisaram?
16 Qui ont été engloutis avant le temps, Et dont les fondements ont été comme un torrent qui s'écoule ;
16 Que foram cortados fora do tempo, cujo fundamento foi transbordado por uma enchente;
17 Qui disaient à Dieu : Retire-toi de nous ! Et : Que nous fera le Puissant ?
17 que diziam a Deus: Retira-te de nós. E o que pode o Todo-Poderoso fazer por eles?
18 Et cependant, il avait rempli leurs maisons de biens... Loin de moi le conseil des méchants !
18 Ainda assim, ele encheu as suas casas de coisas boas; mas o conselho do perverso está longe de mim.
19 Les justes voient cela et s'en réjouissent, L'innocent se moque d'eux, en disant :
19 Os justos o veem, e se alegram; e os inocentes riem deles para escarnecerem.
20 Voilà nos adversaires anéantis, Le feu a dévoré leur abondance !
20 Porquanto nossa subsistência não é cortada, mas o resto dela o fogo consome.
21 Accorde-toi donc avec lui et fais la paix ; C'est par là que le bonheur te reviendra.
21 Familiariza-te agora com ele, e fica em paz; assim o bem virá sobre ti.
22 Reçois donc de sa bouche l'enseignement, Mets ses paroles dans ton cœur !
22 Recebe, peço-te, a lei da sua boca, e põe as suas palavras no teu coração.
23 Si tu retournes jusqu'au Puissant, tu seras rétabli. Si tu éloignes l'iniquité de ta tente,
23 Se te voltares ao Todo-Poderoso, serás edificado; tu colocarás a iniquidade para longe de teus tabernáculos.
24 Si tu jettes l'or dans la poussière, L'or d'Ophir parmi les cailloux des torrents,
24 Então acumularás ouro como pó, e o ouro de Ofir como as pedras dos ribeiros.
25 Le Puissant sera ton or, Il sera pour toi des monceaux d'argent.
25 Sim, o Todo-Poderoso será a tua defesa, e tu terás abundância de prata.
26 Oui, alors tu feras du Puissant tes délices, Tu élèveras ton visage vers Dieu.
26 Porque então te deleitarás no Todo-Poderoso, e levantarás a tua face a Deus.
27 Tu le prieras et il t'entendra, Tu accompliras tes vœux.
27 Tu farás a tua oração a ele, e ele te ouvirá, e pagarás os teus votos.
28 Si tu décides quelque chose, cela te réussira ; La lumière resplendira sur ton chemin.
28 Também decretarás uma coisa, e ela lhe será estabelecida, e a luz brilhará sobre os teus caminhos.
29 Humilié, tu diras : Relèvement ! Il sauve celui dont les yeux sont baissés ;
29 Quando os homens forem humilhados, então tu dirás: Há exaltação! E ele salvará a pessoa humilde.
30 Il délivre même le coupable, Qui sera délivré par la pureté de tes mains.
30 E ele livrará a ilha do inocente; e ela é libertada pela pureza de tuas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.