Jó 12
French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs NVI
1 prit la parole et dit :
1 Então Jó respondeu:
2 Assurément vous êtes seuls des hommes, Et avec vous mourra la sagesse !
2 "Sem dúvida vocês são o povo, e a sabedoria morrerá com vocês!
3 Moi aussi, j'ai une raison comme vous, Je ne vous suis pas inférieur... Qui ne sait tout ce que vous dites là ?
3 Mas eu tenho a mesma capacidade de pensar que vocês têm; não sou inferior a vocês. Quem não sabe dessas coisas?
4 Je suis devenu un homme qui est la risée de ses amis, Moi qui invoquais Dieu et il me répondait ; La risée !... moi juste et intègre !
4 "Tornei-me objeto de riso para os meus amigos, eu que clamava a Deus e ele me respondia, eu, íntegro e irrepreensível, um mero objeto de riso!
5 Mépris au malheur ! voilà les pensées des heureux ; On frappe ceux dont le pied chancelle,
5 Quem está bem despreza a desgraça, o destino daqueles cujos pés escorregam.
6 Tandis que les tentes des brigands sont en paix, Que les contempteurs de Dieu vivent en pleine sécurité, Eux qui ont leur dieu à la main !
6 As tendas dos saqueadores não sofrem perturbação, e aqueles que provocam a Deus estão seguros, aqueles que transportam o seu deus em suas mãos.
7 Cependant, interroge les bêtes, et elles t'instruiront ; Les oiseaux des cieux, et ils t'en remontreront.
7 "Pergunte, porém, aos animais, e eles o ensinarão, ou às aves do céu, e elas lhe contarão;
8 Adresse tes méditations à la terre, et elle t'instruira ; Les poissons de la mer te feront leurs récits.
8 fale com a terra, e ela o instruirá, deixe que os peixes do mar o informem.
9 Parmi eux tous, qui ne sait Que c'est la main de l'Eternel qui a fait toutes ces choses,
9 Quem de todos eles ignora que a mão do Senhor fez isso?
10 Lui qui tient dans sa main la vie de tous les êtres, Et l'âme de toute créature humaine.
10 Em sua mão está a vida de cada criatura e o fôlego de toda a humanidade.
11 L'oreille ne discerne-t-elle pas les paroles, Comme le palais distingue les aliments ?
11 O ouvido não experimenta as palavras como a língua experimenta a comida?
12 Les cheveux blancs possèdent la sagesse ; Une longue vie donne l'intelligence.
12 A sabedoria se acha entre os idosos? A vida longa traz entendimento?
13 Auprès de lui se trouvent sagesse et puissance, A lui sont conseil et intelligence.
13 "Deus é que tem sabedoria e poder; a ele pertencem o conselho e o entendimento.
14 Il renverse, et l'on ne rebâtit pas ; Il enferme quelqu'un, et l'on n'ouvre pas ;
14 O que ele derruba não se pode reconstruir; aquele a quem ele aprisiona ninguém pode libertar.
15 Il arrête les eaux, et elles tarissent ; Il les lâche, et elles bouleversent la terre.
15 Se ele retém as águas, predomina a seca; se as solta, devastam a terra.
16 Auprès de lui il y a force et prudence ; Il dispose du trompeur et du trompé,
16 A ele pertencem a força e a sabedoria; tanto o enganado quanto o enganador a ele pertencem.
17 Il emmène en exil les conseillers, Il fait délirer les juges.
17 Ele despoja e demite os conselheiros, e faz os juízes de tolos.
18 Il relâche l'autorité des rois, Il ceint leurs reins d'une corde.
18 Tira as algemas postas pelos reis, e amarra uma faixa em torno da cintura deles.
19 Il emmène les sacrificateurs en exil, Il renverse les autorités établies.
19 Despoja e demite os sacerdotes, e arruína os homens de sólida posição.
20 Il enlève la parole aux hommes les plus sûrs, Il ôte le discernement aux vieillards.
20 Cala os lábios dos conselheiros de confiança, e tira o discernimento dos anciãos.
21 Il verse le mépris sur les nobles, Il détache la ceinture des puissants.
21 Derrama desprezo sobre os nobres, e desarma os poderosos.
22 Il fait sortir de l'obscurité les choses profondes, Il fait sortir à la lumière l'ombre de la mort.
22 Revela coisas profundas das trevas, e traz à luz densas sombras.
23 Il fait prospérer les peuples et il les détruit, Il étend les nations et les emmène.
23 Dá grandeza às nações, e as destrói; faz crescer as nações, e as dispersa.
24 Il enlève la raison aux chefs des multitudes, Et les fait errer dans un désert sans chemin.
24 Priva da razão os líderes da terra, e os envia a perambular num deserto sem caminhos.
25 Ils tâtonnent dans les ténèbres, sans trouver la lumière, Et il les fait errer comme un homme ivre.
25 Andam tateando nas trevas, sem nenhuma luz; ele os faz cambalear como bêbados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.