Jó 12
French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs NTLH
1 prit la parole et dit :
1 Então em resposta Jó disse:
2 Assurément vous êtes seuls des hommes, Et avec vous mourra la sagesse !
2 “Sem dúvida, vocês são a voz do povo, e, quando morrerem, não haverá mais sabedoria…
3 Moi aussi, j'ai une raison comme vous, Je ne vous suis pas inférieur... Qui ne sait tout ce que vous dites là ?
3 Mas eu também entendo as coisas e não sou menos do que vocês. Quem não sabe isso que vocês disseram?
4 Je suis devenu un homme qui est la risée de ses amis, Moi qui invoquais Dieu et il me répondait ; La risée !... moi juste et intègre !
4 “Sou motivo de riso para os meus amigos — eu, que sou honesto, que estou inocente; eu, que orava a Deus, e ele me respondia.
5 Mépris au malheur ! voilà les pensées des heureux ; On frappe ceux dont le pied chancelle,
5 Os que estão seguros desprezam os desgraçados e empurram os que estão para cair.
6 Tandis que les tentes des brigands sont en paix, Que les contempteurs de Dieu vivent en pleine sécurité, Eux qui ont leur dieu à la main !
6 Os bandidos têm paz em suas casas, os que ofendem a Deus vivem tranquilos, embora o seu deus seja a sua própria força.
7 Cependant, interroge les bêtes, et elles t'instruiront ; Les oiseaux des cieux, et ils t'en remontreront.
7 “Zofar, faça perguntas às aves e aos animais, e eles o ensinarão.
8 Adresse tes méditations à la terre, et elle t'instruira ; Les poissons de la mer te feront leurs récits.
8 Peça aos bichos da terra e aos peixes do mar, e eles lhe darão lições.
9 Parmi eux tous, qui ne sait Que c'est la main de l'Eternel qui a fait toutes ces choses,
9 Todas essas criaturas sabem que foi a mão do
10 Lui qui tient dans sa main la vie de tous les êtres, Et l'âme de toute créature humaine.
10 A vida de todas as criaturas está na mão de Deus; é ele quem mantém todas as pessoas com vida.
11 L'oreille ne discerne-t-elle pas les paroles, Comme le palais distingue les aliments ?
11 Meus amigos, assim como os ouvidos julgam o valor das palavras, e o paladar prova os alimentos, assim escuto o que vocês dizem, mas só aceito aquilo que acho certo.
12 Les cheveux blancs possèdent la sagesse ; Une longue vie donne l'intelligence.
12 “Os velhos são sábios, pois a idade traz a compreensão.
13 Auprès de lui se trouvent sagesse et puissance, A lui sont conseil et intelligence.
13 No entanto, Deus é sábio e poderoso; ele tem inteligência e entendimento.
14 Il renverse, et l'on ne rebâtit pas ; Il enferme quelqu'un, et l'on n'ouvre pas ;
14 Ninguém pode reconstruir o que Deus derruba; e, se ele prende, ninguém pode soltar.
15 Il arrête les eaux, et elles tarissent ; Il les lâche, et elles bouleversent la terre.
15 Quando Deus segura a chuva, vem a seca; quando deixa saírem as águas, há enchentes.
16 Auprès de lui il y a force et prudence ; Il dispose du trompeur et du trompé,
16 “Deus é forte e vitorioso; ele tem poder tanto sobre o enganado como sobre o enganador.
17 Il emmène en exil les conseillers, Il fait délirer les juges.
17 Ele tira das autoridades a sabedoria e faz com que os líderes percam o juízo.
18 Il relâche l'autorité des rois, Il ceint leurs reins d'une corde.
18 Deus tira os reis dos seus tronos e os põe na prisão.
19 Il emmène les sacrificateurs en exil, Il renverse les autorités établies.
19 Deus afasta os sacerdotes do seu ofício; ele derruba os que estão no poder.
20 Il enlève la parole aux hommes les plus sûrs, Il ôte le discernement aux vieillards.
20 Deus faz calarem conselheiros de confiança e acaba com a sabedoria dos idosos.
21 Il verse le mépris sur les nobles, Il détache la ceinture des puissants.
21 Ele mostra desprezo pelas autoridades e acaba com a força dos poderosos.
22 Il fait sortir de l'obscurité les choses profondes, Il fait sortir à la lumière l'ombre de la mort.
22 Deus revela os segredos escondidos nas trevas e faz a luz brilhar na escuridão mais completa.
23 Il fait prospérer les peuples et il les détruit, Il étend les nations et les emmène.
23 Deus dá às nações grandeza e poder, mas depois as derrota e destrói.
24 Il enlève la raison aux chefs des multitudes, Et les fait errer dans un désert sans chemin.
24 Ele faz com que os líderes das nações percam o juízo e os leva por desertos sem caminhos.
25 Ils tâtonnent dans les ténèbres, sans trouver la lumière, Et il les fait errer comme un homme ivre.
25 Eles andam na escuridão, às cegas, tropeçando como bêbados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.