Jó 12
French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs NAA
1 prit la parole et dit :
1 Então Jó respondeu:
2 Assurément vous êtes seuls des hommes, Et avec vous mourra la sagesse !
2 “Na verdade, vocês são o povo, e com vocês morrerá a sabedoria.
3 Moi aussi, j'ai une raison comme vous, Je ne vous suis pas inférieur... Qui ne sait tout ce que vous dites là ?
3 Mas eu também tenho entendimento; em nada sou inferior a vocês. Quem não sabe coisas como essas?
4 Je suis devenu un homme qui est la risée de ses amis, Moi qui invoquais Dieu et il me répondait ; La risée !... moi juste et intègre !
4 Eu sou motivo de riso para os meus amigos — eu, que invocava a Deus, e ele me respondia; o justo e o reto são motivo de riso.
5 Mépris au malheur ! voilà les pensées des heureux ; On frappe ceux dont le pied chancelle,
5 No pensamento de quem está seguro há desprezo pela desgraça, um empurrão para aquele cujos pés já vacilam.
6 Tandis que les tentes des brigands sont en paix, Que les contempteurs de Dieu vivent en pleine sécurité, Eux qui ont leur dieu à la main !
6 Os opressores têm paz em suas tendas, e os que provocam a Deus estão seguros; o deus deles é a sua própria força.”
7 Cependant, interroge les bêtes, et elles t'instruiront ; Les oiseaux des cieux, et ils t'en remontreront.
7 “Mas pergunte agora aos animais, e cada um deles o ensinará; pergunte às aves do céu, e elas lhe contarão.
8 Adresse tes méditations à la terre, et elle t'instruira ; Les poissons de la mer te feront leurs récits.
8 Ou fale com a terra, e ela o instruirá; até os peixes do mar lhe contarão.
9 Parmi eux tous, qui ne sait Que c'est la main de l'Eternel qui a fait toutes ces choses,
9 De todos estes, quem não sabe que a mão do
10 Lui qui tient dans sa main la vie de tous les êtres, Et l'âme de toute créature humaine.
10 Na sua mão está a vida de todos os seres vivos e o espírito de todo o gênero humano.
11 L'oreille ne discerne-t-elle pas les paroles, Comme le palais distingue les aliments ?
11 Por acaso, o ouvido não avalia as palavras, assim como o paladar prova as comidas?”
12 Les cheveux blancs possèdent la sagesse ; Une longue vie donne l'intelligence.
12 “Está a sabedoria com os idosos? Será que a longevidade traz o entendimento?
13 Auprès de lui se trouvent sagesse et puissance, A lui sont conseil et intelligence.
13 Com Deus estão a sabedoria e a força; ele tem conselho e entendimento.
14 Il renverse, et l'on ne rebâtit pas ; Il enferme quelqu'un, et l'on n'ouvre pas ;
14 O que ele derruba não pode ser reconstruído; se ele lança alguém na prisão, ninguém a pode abrir.
15 Il arrête les eaux, et elles tarissent ; Il les lâche, et elles bouleversent la terre.
15 Se ele retém as águas, elas secam; se ele as solta, elas devastam a terra.”
16 Auprès de lui il y a force et prudence ; Il dispose du trompeur et du trompé,
16 “Com ele estão a força e a sabedoria; a ele pertencem o enganado e o enganador.
17 Il emmène en exil les conseillers, Il fait délirer les juges.
17 Ele leva os conselheiros embora, descalços, e faz os juízes de tolos.
18 Il relâche l'autorité des rois, Il ceint leurs reins d'une corde.
18 Solta os laços que prendem os reis e amarra uma corda aos seus lombos.
19 Il emmène les sacrificateurs en exil, Il renverse les autorités établies.
19 Ele leva os sacerdotes embora, descalços, e transtorna os poderosos.
20 Il enlève la parole aux hommes les plus sûrs, Il ôte le discernement aux vieillards.
20 Deixa os conselheiros sem palavras e tira o entendimento dos anciãos.
21 Il verse le mépris sur les nobles, Il détache la ceinture des puissants.
21 Lança desprezo sobre os príncipes e afrouxa o cinto dos fortes.
22 Il fait sortir de l'obscurité les choses profondes, Il fait sortir à la lumière l'ombre de la mort.
22 Das trevas revela coisas profundas e traz à luz a densa escuridão.
23 Il fait prospérer les peuples et il les détruit, Il étend les nations et les emmène.
23 Deus engrandece as nações e depois as destrói; dispersa-as e de novo as congrega.
24 Il enlève la raison aux chefs des multitudes, Et les fait errer dans un désert sans chemin.
24 Tira o entendimento dos chefes do povo da terra e os faz vaguear pelos desertos sem caminhos.
25 Ils tâtonnent dans les ténèbres, sans trouver la lumière, Et il les fait errer comme un homme ivre.
25 Nas trevas andam tateando, sem terem luz; ele os faz cambalear como bêbados.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.