Salmos 50

French Darby (FRDARB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Dieu Fort, Dieu, l'Éternel, a parlé, et a appelé la terre, du soleil levant jusqu'au soleil couchant.
1 Fala o Senhor, o Deus supremo; convoca toda a terra, do nascente ao poente.
2 De Sion, perfection de la beauté, Dieu a fait luire sa splendeur.
2 Desde Sião, perfeita em beleza, Deus resplandece.
3 Notre Dieu viendra, et il ne se taira point; un feu dévorera devant lui, et autour de lui tourbillonnera la tempête;
3 Nosso Deus vem! Certamente não ficará calado! À sua frente vai um fogo devorador, e, ao seu redor, uma violenta tempestade.
4 Il appellera les cieux d'en haut, et la terre, pour juger son peuple:
4 Ele convoca os altos céus e a terra, para o julgamento do seu povo:
5 Assemblez-moi mes saints, qui ont fait alliance avec moi par un sacrifice.
5 "Ajuntem os que me são fiéis, que, mediante sacrifício, fizeram aliança comigo".
6 Et les cieux déclareront sa justice, car Dieu lui-même est juge. Sélah.
6 E os céus proclamam a sua justiça, pois o próprio Deus é o juiz. Pausa
7 Écoute, mon peuple, et je parlerai; écoute, Israël, et je témoignerai au milieu de toi. Moi, je suis Dieu, ton Dieu.
7 "Ouça, meu povo, pois eu falarei; vou testemunhar contra você, Israel: eu sou Deus, o seu Deus.
8 Je ne te reprendrai pas à cause de tes sacrifices ou de tes holocaustes, qui ont été continuellement devant moi.
8 Não o acuso pelos seus sacrifícios, nem pelos holocaustos, que você sempre me oferece.
9 Je ne prendrai pas de taureau de ta maison, ni de boucs de tes parcs;
9 Não tenho necessidade de nenhum novilho dos seus estábulos, nem dos bodes dos seus currais,
10 Car tout animal de la forêt est à moi, les bêtes sur mille montagnes.
10 pois todos os animais da floresta são meus, como são as cabeças de gado aos milhares nas colinas.
11 Je connais tous les oiseaux des montagnes, et ce qui se meut par les champs et à moi.
11 Conheço todas as aves dos montes, e cuido das criaturas do campo.
12 Si j'avais faim, je ne te le dirais pas; car le monde est à moi, et tout ce qu'il contient.
12 Se eu tivesse fome, precisaria dizer a você? Pois o mundo é meu, e tudo o que nele existe.
13 Mangerais-je la chair des gros taureaux, et boirais-je le sang des boucs?
13 Acaso como carne de touros ou bebo sangue de bodes?
14 Sacrifie à Dieu la louange, et acquitte tes voeux envers le Très-haut,
14 Ofereça a Deus em sacrifício a sua gratidão, cumpra os seus votos para com o Altíssimo,
15 Et invoque-moi au jour de la détresse: je te délivrerai, et tu me glorifieras.
15 e clame a mim no dia da angústia; eu o livrarei, e você me honrará. "
16 Dieu dit au méchant: Qu'as-tu à faire de redire mes statuts, et de prendre mon alliance dans ta bouche?
16 Mas ao ímpio Deus diz: "Que direito você tem de recitar as minhas leis ou de ficar repetindo a minha aliança?
17 Toi qui hais la correction, et qui as jeté mes paroles derrière toi.
17 Pois você odeia a minha disciplina e dá as costas às minhas palavras!
18 Si tu as vu un voleur, tu t'es plu avec lui, et ta portion est avec les adultères;
18 Você vê um ladrão, e já se torna seu cúmplice, e com adúlteros se mistura.
19 Tu livres ta bouche au mal, et ta langue trame la tromperie;
19 Sua boca está cheia de maldade e a sua língua formula a fraude.
20 Tu t'assieds, tu parles contre ton frère, tu diffames le fils de ta mère:
20 Deliberadamente você fala contra o seu irmão e calunia o filho de sua própria mãe.
21 Tu as fait ces choses-là, et j'ai gardé le silence; -tu as estimé que j'étais véritablement comme toi; mais je t'en reprendrai, et je te les mettrai devant les yeux.
21 Ficaria eu calado diante de tudo o que você tem feito? Você pensa que eu sou como você? Mas agora eu o acusarei diretamente, sem omitir coisa alguma.
22 Considérez donc cela, vous qui oubliez Dieu, de peur que je ne déchire, et qu'il n'y ait personne qui délivre.
22 "Considerem isto, vocês que se esquecem de Deus; caso contrário os despedaçarei, sem que ninguém os livre.
23 Celui qui sacrifie la louange me glorifie; et à celui qui règle sa voie je ferai voir le salut de Dieu.
23 Quem me oferece sua gratidão como sacrifício, honra-me, e eu mostrarei a salvação de Deus ao que anda nos meus caminhos. "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 50, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.