Salmos 50

French Darby (FRDARB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Dieu Fort, Dieu, l'Éternel, a parlé, et a appelé la terre, du soleil levant jusqu'au soleil couchant.
1 Salmo de Asafe. O Deus poderoso, o SENHOR mesmo, falou e chamou a terra desde o nascer do sol, até o seu baixar.
2 De Sion, perfection de la beauté, Dieu a fait luire sa splendeur.
2 Desde Sião, a perfeição da beleza, Deus resplandeceu.
3 Notre Dieu viendra, et il ne se taira point; un feu dévorera devant lui, et autour de lui tourbillonnera la tempête;
3 Nosso Deus virá, e não ficará em silêncio; um fogo devorará diante dele, e tudo será muito tempestuoso ao redor dele.
4 Il appellera les cieux d'en haut, et la terre, pour juger son peuple:
4 Ele clamará aos céus lá de cima, e à terra, para que ele possa julgar seu povo.
5 Assemblez-moi mes saints, qui ont fait alliance avec moi par un sacrifice.
5 Ajuntai meus santos para mim; aqueles que fizeram um pacto comigo pelo sacrifício.
6 Et les cieux déclareront sa justice, car Dieu lui-même est juge. Sélah.
6 E os céus declararão a sua justiça; pois Deus é juiz, ele próprio. Selá.
7 Écoute, mon peuple, et je parlerai; écoute, Israël, et je témoignerai au milieu de toi. Moi, je suis Dieu, ton Dieu.
7 Ouve, ó meu povo, e eu falarei; ó Israel, e testificarei contra ti. Eu sou Deus, teu Deus.
8 Je ne te reprendrai pas à cause de tes sacrifices ou de tes holocaustes, qui ont été continuellement devant moi.
8 Eu não te reprovarei pelos teus sacrifícios ou pelas tuas ofertas queimadas, que estão continuamente diante de mim.
9 Je ne prendrai pas de taureau de ta maison, ni de boucs de tes parcs;
9 Não tomarei nenhum boi da tua casa, nem bodes dos teus apriscos.
10 Car tout animal de la forêt est à moi, les bêtes sur mille montagnes.
10 Pois todo o animal da floresta é meu, e o gado sobre mil colinas.
11 Je connais tous les oiseaux des montagnes, et ce qui se meut par les champs et à moi.
11 Eu conheço todas as aves dos montes, e os animais selvagens do campo são meus.
12 Si j'avais faim, je ne te le dirais pas; car le monde est à moi, et tout ce qu'il contient.
12 Se eu estivesse com fome, eu não te contaria; pois o mundo é meu e a sua plenitude.
13 Mangerais-je la chair des gros taureaux, et boirais-je le sang des boucs?
13 Comerei eu a carne de touros ou beberei o sangue de cabras?
14 Sacrifie à Dieu la louange, et acquitte tes voeux envers le Très-haut,
14 Oferece a Deus ação de graças, e paga os teus votos ao Altíssimo.
15 Et invoque-moi au jour de la détresse: je te délivrerai, et tu me glorifieras.
15 E invoca-me no dia da angústia; eu te livrarei, e tu me glorificarás.
16 Dieu dit au méchant: Qu'as-tu à faire de redire mes statuts, et de prendre mon alliance dans ta bouche?
16 Mas aos perversos Deus diz: O que tens a fazer para declarar meus estatutos, ou para que pudesses tomar meu pacto na tua boca?
17 Toi qui hais la correction, et qui as jeté mes paroles derrière toi.
17 Vendo que tu odeias a instrução, e lanças minhas palavras para trás de ti.
18 Si tu as vu un voleur, tu t'es plu avec lui, et ta portion est avec les adultères;
18 Quando viste um ladrão, então consentiste com ele, e foste cúmplice de adúlteros.
19 Tu livres ta bouche au mal, et ta langue trame la tromperie;
19 Tu dás tua boca para o mal, e a tua língua porta o engano.
20 Tu t'assieds, tu parles contre ton frère, tu diffames le fils de ta mère:
20 Tu te assentas e falas contra o teu irmão; tu calunias o filho da tua própria mãe.
21 Tu as fait ces choses-là, et j'ai gardé le silence; -tu as estimé que j'étais véritablement comme toi; mais je t'en reprendrai, et je te les mettrai devant les yeux.
21 Estas coisas tu fizeste, e eu mantive o silêncio; tu pensaste que eu estava junto de alguém como tu; mas eu te reprovarei, e as colocarei em ordem diante de teus olhos.
22 Considérez donc cela, vous qui oubliez Dieu, de peur que je ne déchire, et qu'il n'y ait personne qui délivre.
22 Considerai isto agora, vós que esquecestes de Deus, para que eu não vos rasgue em pedaços, e não haja ninguém para livrar.
23 Celui qui sacrifie la louange me glorifie; et à celui qui règle sa voie je ferai voir le salut de Dieu.
23 Quem quer que ofereça louvor, me glorifica; e àquele que ordena sua conversa corretamente, eu mostrarei a salvação de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 50, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.